道德经第五十七章-原文注音-老子

隐藏/显示注释

【原文注音】

         以  正 zhèng 治 zhì 国 guó  以  奇  用 yòng 兵 bīng  以  无  事 shì 取  天 tiān 下 xià  吾  何  以  知 zhī 其  然 rán 哉 zāi  以  此   天 tiān 下 xià 多 duō 忌  讳 huì  而 ér 民 mín 弥  贫 pín  民 mín 多 duō 利  器   国 guó 家 jiā 滋  昏 hūn  人 rén 多 duō 伎  巧 qiǎo  奇  物  滋  起   法  令 lìng 滋  彰 zhāng  盗 dào 贼 zéi 多 duō 有 yǒu  故  圣 shèng 人 rén 云 yún  我  无  为 wèi 而 ér 民 mín 自  化 huà  我  好 hǎo 静 jìng 而 ér 民 mín 自  正 zhèng  我  无  事 shì 而 ér 民 mín 自  富   我  无  欲  而 ér 民 mín 自  朴 

【注释】  1、正:此处指无为、清静之道。 2、奇:奇巧、诡秘。 3、取天下:治理天下。 4、以此:此,指下面一段文字。以此即以下面这段话为根据。 5、忌讳:禁忌、避讳。 6、人:一本作“民”,一本作“朝”。 7、利器:锐利的武器。 8、人多伎巧:伎巧,指技巧,智巧。此句意为人们的伎巧很多。 9、奇物:邪事、奇事。 10、我无为,而民自化:自化,自我化育。我无为而人民就自然顺化了。

【译文】  以无为、清静之道去治理国家,以奇巧、诡秘的办法去用兵,以下扰害人民而治理天下。我怎么知道是这种情形呢?根据就在于此:天下的禁忌越多,而老百姓就越陷于贫穷;人民的锐利武器越多,国家就越陷于混乱;人们的技巧越多,邪风怪事就越闹得厉害;法令越是森严,盗贼就越是不断地增加。所以有道的圣人说,我无为,人民就自我化育;我好静,人民就自然富足;我无欲,而人民就自然淳朴。


上一章 《道德经》目录 下一章

拼音有误?我来纠错