道德经第二十九章-原文注音-老子

隐藏/显示注释

【原文注音】

         将 jiāng 欲  取  天 tiān 下 xià 而 ér 为 wèi 之 zhī  吾  见 jiàn 其  不  得  已   天 tiān 下 xià 神 shén 器   不  可  为 wèi 也   为 wèi 者 zhě 败 bài 之 zhī  执 zhí 者 zhě 失 shī 之 zhī  故  物  或 huò 行 xíng 或 huò 随 suí  或 huò 嘘  或 huò 吹 chuī  或 huò 强 qiáng 或 huò 羸 léi  或 huò 载 zài 或 huò 隳 huī  是 shì 以  圣 shèng 人 rén 去  甚 shèn  去  奢 shē  去  泰 tài

【注释】  1、取:为、治理。 2、为:指有为,靠强力去做。 3、不得己:达不到、得不到。 4、天下神器:天下,指天下人。神器,神圣的物。 5、执:掌握、执掌。 6、无为:顺应自然而不强制。 7、夫:一本作“故”。 8、物:指人,也指一切事物。 9、随:跟随、顺从。 10、觑:轻声和缓地吐气。吹:急吐气。 11、赢:赢弱、虚弱。 12、或载或隳:载,安稳。隳,危险。 13、泰:极、太。

【译文】  想要治理天下,却又要用强制的办法,我看他不能够达到目的。天下的人民是神圣的,不能够违背他们的意愿和本性而加以强力统治,否则用强力统治天下,不能够违背他们的意愿和本性而加以强力统治,否则用强力统治天下,就一定会失败;强力把持天下,就一定会失去天下。因此,圣人不妄为,所以不会失败;不把持,所以不会被抛弃。世人秉性不一,有前行有后随,有轻嘘有急吹,有的刚强,有的赢弱;有的安居,有的危殆。因此,圣人要除去那种极端、奢侈的、过度的措施法度。


上一章 《道德经》目录 下一章

拼音有误?我来纠错