鹦鹉灭火-拼音版-刘义庆

全文拼音

 鹦 yīng 鹉  灭 miè 火 huǒ

( 南 nán 北 běi 朝 cháo) 刘 liú 义  庆 qìng

         有 yǒu 鹦 yīng 鹉  飞 fēi 集  他  山 shān  山 shān 中 zhōng 禽 qín 兽 shòu 辄 zhé 相 xiāng 爱 ài  鹦 yīng 鹉  自  念 niàn 虽 suī 乐   此  山 shān 虽 suī 乐   然 rán 非 fēi 吾  久 jiǔ 居  之 zhī 地   遂 suì 去   禽 qín 兽 shòu 依  依  不  舍 shě 后 hòu 数 shù 月 yuè  山 shān 中 zhōng 大  火 huǒ  鹦 yīng 鹉  遥 yáo 见 jiàn  心 xīn 急  如  焚 fén  遂 suì 入  水 shuǐ 沾 zhān 羽   飞 fēi 而 ér 洒  之 zhī

         天 tiān 神 shén 言 yán  汝  虽 suī 有 yǒu 好 hǎo 意   然 rán 何  足  道 dào 也   对 duì 曰 yuē  虽 suī 知 zhī 区  区  水 shuǐ 滴  不  能 néng 救 jiù  然 rán 吾  尝 cháng 侨 qiáo 居  是 shì 山 shān  禽 qín 兽 shòu 善 shàn 待 dài  皆 jiē 为 wéi 兄 xiōng 弟   吾  不  忍 rěn 见 jiàn 其  毁 huǐ 于  火 huǒ 也 

         天 tiān 神 shén 嘉 jiā 其  义   即  为 wèi 之 zhī 灭 miè 火 huǒ

原文

鹦鹉灭火

(南北朝)刘义庆

有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱。鹦鹉自念虽乐,此山虽乐,然非吾久居之地,遂去,禽兽依依不舍后数月,山中大火。鹦鹉遥见,心急如焚,遂入水沾羽,飞而洒之。

天神言:“汝虽有好意,然何足道也?”对曰:“虽知区区水滴不能救,然吾尝侨居是山,禽兽善待,皆为兄弟,吾不忍见其毁于火也!”

天神嘉其义,即为之灭火。

百度百科

相关诗集诗单

诗寄友人

注释

集:栖息 ,停留。
念:想。
濡:沾湿 。
皆:都。
去:离开 。
然何足道也:但是怎么能够灭火呢?
足:能够。
然:但是,然而。
侨居:寄居,寄住。
志:愿望;指灭火的心意 。
见:看见 。
虽:即使 。
是:这 。
善:好的。
尝:曾经。
1皆:都 。
对:答。
即:就。
他山:别的山头。
相:互相。
相爱:喜欢它。
遥:远远地。
足:值得 。
汝:你。
嘉:赞美,嘉奖。
为:给……做事。

白话译文

  有鹦鹉飞到其它山栖息, 山中的飞禽走兽都喜欢它。 鹦鹉想: 在这山虽然快乐,但不是我长时间居住的地方, 就离开了。
  好几个月后, 山中起大火, 鹦鹉远远地看见, 心里急得像在焚烧,于是用水沾湿羽毛,飞过去洒向山。
  天神说:"你虽然有好的心意,但又有什么用呢?"
  鹦鹉回答:"我虽然知道一点点的水不能救它们。但是我曾经寄居在这座山, 飞禽走兽友好地对待我如同兄弟, 我只是不忍心看见它们被大火烧死罢了!"
  天上的神赞扬它的行为, 立即为它熄灭了大火。


拼音有误?我来纠错