醉赠刘二十八使君-拼音版-白居易

全文拼音

 醉 zuì 赠 zèng 刘 liú 二 èr 十 shí 八  使 shǐ 君 jūn

(táng) 白 bái 居  易 

 为 wèi 我  引 yǐn 杯 bēi 添 tiān 酒 jiǔ 饮 yǐn

 与  君 jūn 把  箸 zhù 击  盘 pán 歌 

 诗 shī 称 chēng 国 guó 手 shǒu 徒  为 wéi 尔 ěr

 命 mìng 压  人 rén 头 tóu 不  奈 nài 何 

 举  眼 yǎn 风 fēng 光 guāng 长 cháng 寂  寞 

 满 mǎn 朝 cháo 官 guān 职 zhí 独  蹉 cuō 跎 tuó

 亦  知 zhī 合  被 bèi 才 cái 名 míng 折 zhé

 二 èr 十 shí 三 sān 年 nián 折 zhé 太 tài 多 duō

原文

醉赠刘二十八使君

()白居易

为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌。

诗称国手徒为尔,命压人头不奈何。

举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎。

亦知合被才名折,二十三年折太多。

百度百科

相关诗集诗单

诗寄友人

注释

刘二十八使君:即刘禹锡。
引:本意为用力拉开弓。这里形容诗人用力拿过朋友的酒杯,不容拒绝。说明诗人的热情、真诚和豪爽。
箸(zhù):筷子。
举:抬。
蹉跎(cuō tuó):不顺利,虚渡光阴。
合被:应该被。合,应该。是与命中注定相符合的应该。例:《说唐全传》:合当归位。
才名:才气与名望。
二十三年:刘禹锡于公元805年(唐顺宗永贞元年)旧历九月被贬连州刺史,赴任途中再贬朗州司马。十年后,奉诏入京,又复贬任连州刺史,转夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,预计回到京城时,已达二十三年之久。

白话译文

你为我热情拿过酒杯添满酒同饮共醉,我们一起拿筷子击打盘儿吟唱诗歌。
虽然你诗才一流堪称国手也只是如此,但命中注定你不能出人头地也没有办法。
抬眼看到的人都荣耀体面而你却长守寂寞,满朝官员都有了自己满意的位置而你却虚渡光阴。
也知道你应该被才高名显所累,但这二十三年的损失也太多了。

赏析

  表达诗人对刘禹锡的深深理解和真诚劝慰,同时也对其遭遇深表同情和不平。
  这首诗,对刘禹锡二十三年的坎坷遭遇,表示了无限感慨和不平。诗人说:你远在边远之地,过着寂寞的生活,满朝那么多官员,唯独你多次被贬外任;我深知你才高名重,却偏偏遭逢不公的对待,这二十三年,你失去的太多了。怨愤与对友人的同情溢于言表,见其直率与坦诚,亦见其与刘禹锡友情之深厚。为此,刘禹锡作了一首酬答诗,即著名的《酬乐天扬州初逢席上见赠》。
  "诗称国手徒为尔,命压人头不奈何。"这句是抱怨刘禹锡的怀才不遇。虽然写诗才华横溢,但命运始终让人无可奈何。表达的应该是乐天对刘禹锡悲惨遭遇的同情和愤恨。虽然说命运不可逆转,但实际上是把矛头指向满朝的官吏和当权者的,抱怨他们不珍惜人才。

作者

更多的了解作者?请参考白居易的著名诗词


拼音有误?我来纠错