( 先 秦 ) 左 丘 明
夏 四 月 戊 午 , 晋 侯 使 吕 相 绝 秦 , 曰 :“ 昔 逮 我 献 公 及 穆 公 相 好 , 戮 力 同 心 , 申 之 以 盟 誓 , 重 之 以 昏 姻 。 天 祸 晋 国 , 文 公 如 齐 , 惠 公 如 秦 。 无 禄 , 献 公 即 世 。 穆 公 不 忘 旧 德 , 俾 我 惠 公 用 能 奉 祀 于 晋 。 又 不 能 成 大 勋 , 而 为 韩 之 师 。 亦 悔 于 厥 心 , 用 集 我 文 公 。 是 穆 之 成 也 。
“ 文 公 躬 擐 甲 胄 , 跋 履 山 川 , 逾 越 险 阻 , 征 东 之 诸 侯 , 虞 、 夏 、 商 、 周 之 胤 , 而 朝 诸 秦 , 则 亦 既 报 旧 德 矣 。 郑 人 怒 君 之 疆 埸 , 我 文 公 帅 诸 侯 及 秦 围 郑 。 秦 大 夫 不 询 于 我 寡 君 , 擅 及 郑 盟 。 诸 侯 疾 之 , 将 致 命 于 秦 。 文 公 恐 惧 , 绥 静 诸 侯 , 秦 师 克 还 无 害 , 则 是 我 有 大 造 于 西 也 。
“ 无 禄 , 文 公 即 世 ; 穆 为 不 吊 , 蔑 死 我 君 , 寡 我 襄 公 , 迭 我 肴 地 , 奸 绝 我 好 , 伐 我 保 城 。 殄 灭 我 费 滑 , 散 离 我 兄 弟 , 挠 乱 我 同 盟 , 倾 覆 我 国 家 。 我 襄 公 未 忘 君 之 旧 勋 , 而 惧 社 稷 之 陨 , 是 以 有 淆 之 师 。 犹 愿 赦 罪 于 穆 公 , 穆 公 弗 听 , 而 即 楚 谋 我 。 天 诱 其 衷 , 成 王 陨 命 , 穆 公 是 以 不 克 逞 志 于 我 。
“ 穆 、 襄 即 世 , 康 、 灵 即 位 。 康 公 , 我 之 自 出 , 又 欲 阙 翦 我 公 室 , 倾 覆 我 社 稷 , 帅 我 蝥 贼 , 以 来 荡 摇 我 边 疆 , 我 是 以 有 令 狐 之 役 。 康 犹 不 悛 , 入 我 河 曲 , 伐 我 涑 川 , 俘 我 王 官 , 翦 我 羁 马 , 我 是 以 有 河 曲 之 战 。 东 道 之 不 通 , 则 是 康 公 绝 我 好 也 。
“ 及 君 之 嗣 也 , 我 君 景 公 引 领 西 望 曰 : ‘ 庶 抚 我 乎 ! ’ 君 亦 不 惠 称 盟 , 利 吾 有 狄 难 , 入 我 河 县 , 焚 我 箕 、 郜 , 芟 夷 我 农 功 , 虔 刘 我 边 垂 , 我 是 以 有 辅 氏 之 聚 。 君 亦 悔 祸 之 延 , 而 欲 徼 福 于 先 君 献 、 穆 , 使 伯 车 来 命 我 景 公 曰 : ‘ 吾 与 女 同 好 弃 恶 , 复 脩 旧 德 , 以 追 念 前 勋 。 ’ 言 誓 未 就 , 景 公 即 世 , 我 寡 君 是 以 有 令 狐 之 会 。 君 又 不 祥 , 背 弃 盟 誓 。 白 狄 及 君 同 州 , 君 之 仇 雠 , 而 我 昏 姻 也 。 君 来 赐 命 曰 : ‘ 吾 与 女 伐 狄 。 ’ 寡 君 不 敢 顾 昏 姻 。 畏 君 之 威 , 而 受 命 于 吏 。 君 有 二 心 于 狄 , 曰 : ‘ 晋 将 伐 女 。 ’ 狄 应 且 憎 , 是 用 告 我 。 楚 人 恶 君 之 二 三 其 德 也 , 亦 来 告 我 曰 : ‘ 秦 背 令 狐 之 盟 , 而 来 求 盟 于 我 :“ 昭 告 昊 天 上 帝 、 秦 三 公 、 楚 三 王 曰 : ‘ 余 虽 与 晋 出 入 , 余 唯 利 是 视 。 ’ ” 不 榖 恶 其 无 成 德 , 是 用 宣 之 , 以 惩 不 壹 。 ’ 诸 侯 备 闻 此 言 , 斯 是 用 痛 心 疾 首 , 暱 就 寡 人 。 寡 人 帅 以 听 命 , 唯 好 是 求 。 君 若 惠 顾 诸 侯 , 矜 哀 寡 人 , 而 赐 之 盟 , 则 寡 人 之 愿 也 , 其 承 宁 诸 侯 以 退 , 岂 敢 徼 乱 ? 君 若 不 施 大 惠 , 寡 人 不 佞 , 其 不 能 以 诸 侯 退 矣 。 敢 尽 布 之 执 事 , 俾 执 事 实 图 利 之 。”
* 注音校对中...
(先秦)左丘明
夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。无禄,献公即世。穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。又不能成大勋,而为韩之师。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。
“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝诸秦,则亦既报旧德矣。郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。诸侯疾之,将致命于秦。文公恐惧,绥静诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。
“无禄,文公即世;穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,奸绝我好,伐我保城。殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有淆之师。犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。
“穆、襄即世,康、灵即位。康公,我之自出,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷,帅我蝥贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。康犹不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羁马,我是以有河曲之战。东道之不通,则是康公绝我好也。
“及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边垂,我是以有辅氏之聚。君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:‘吾与女同好弃恶,复脩旧德,以追念前勋。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。君又不祥,背弃盟誓。白狄及君同州,君之仇雠,而我昏姻也。君来赐命曰:‘吾与女伐狄。’寡君不敢顾昏姻。畏君之威,而受命于吏。君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。’狄应且憎,是用告我。楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视。’”不榖恶其无成德,是用宣之,以惩不壹。’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。寡人帅以听命,唯好是求。君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。敢尽布之执事,俾执事实图利之。”
戮力:合力,并力。申:申明。重:加重,加深。昏姻:婚姻。秦、晋国有联姻关系。天祸:天降灾祸,指骊姬之乱。无禄:没有福禄。这里指不幸。即世;去世。俾:使。用:因为。奉祀;主持祭祀。这里指立为国君。韩之师:韩地的战争,指秦晋韩原之战。厥:其,指秦穆公。用:因而。集:成全。躬:亲身。擐:穿上。跋履:跋涉。胤(yin):后代。东方诸侯国的国君大多是虞、夏、商、周的后代。旧德:过去的恩惠。怒:指侵犯。疆场:边疆。询:指商量。擅及郑盟:擅自与郑人订盟。疾:憎恶,憎恨。致命于秦;与秦国拼命。绥静:安定,安抚。大造:大功。西:指秦国。不吊:不善。寡:这里的意思是轻视。迭:同“轶”,越过,指侵犯。奸绝:断绝。我好:同我友好。保:同“堡”,城堡。殄(tian)灭;灭绝。费(bi):滑国的都城,在今河南偃师附近。费滑即滑国。散离:拆散。兄弟:指兄弟国家。挠乱;扰乱。同盟:同盟国家,指郑国和滑国。犹愿:还是希望。即楚:亲近楚国。谋我:谋算我晋国。诱:开启。衷:内心。穆、襄:秦穆公和晋襄公。康、灵:秦康公和晋灵公。我之自出:秦康公是穆姬所生,是晋文公的外甥,所以说“自出”。阙翦:损害,削弱。蟊(mao)贼:本指吃庄稼的害虫,这里指晋国公子雍。悛(quan):悔改。河曲:晋国地名,在今山西永济东南。涑(Su)川:水名,在今山西西南部。俘:劫掠。王官:晋国地名,在今山西闻喜西。羁马:晋国地名,在今山西永济南。东道;晋国在秦国东边,所以称“东道”。不通:指两国断绝关系。君;指秦桓公。引:伸长。:脖子。蔗:大概,或许。抚:抚恤。称盟:举行盟会。狄难:指晋国同狄人打仗。河县:晋国临河的县邑。箕:晋国地名,在今山西蒲县东北。郜(gdo):晋国地名,在今山西祁县西。芟(shan):割除。夷:伤害。农功:庄稼。虔刘:杀害,屠杀。边垂:边陲,边境。辅氏:晋国地名,在今陕西大荔东。聚:聚众抗敌。伯车:秦桓公之子。寡君:指晋历公。不详:不善。白狄:狄族的一支。及:与。同州:同在古雍州。婚姻;指晋文公在狄娶季隗。吏:指秦国传令的使臣。是用:因此。二三其德;三心二薏,反复无常。昭:明。昊:广大。秦三公:秦国穆公、康公、共公。楚三王:楚国成王、穆王、庄王。出入:往来。唯利是视:一心图利,唯利是图。不壹:不专一。昵就:亲近。帅以听命:率诸侯来听侯君王的命令。承宁:安定。不佞:不敏,不才。图:考虑。利之:对秦国有利。
夏天四月初五,晋历公派吕相去秦国断交,说:“从前我们先君献公与穆公相友好,同心合力,用盟誓来明确两国关系,用婚姻来加深两国关系。上天降祸晋国,文公逃亡齐国,惠公逃亡秦国。不幸献公去逝,穆公不忘从前的交情,使我们惠公因此能回晋国执政。但是秦国又没有完成大的功劳,却同我们发生了韩原之战。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我们文公回国为君。这都是穆公的功劳。 “文公亲自戴盔披甲,跋山涉水,经历艰难险阻,征讨东方诸候国,虞、夏、商、周的后代都来朝见秦国君王,这就已经报答了秦国过去的恩德了。郑国人侵扰君王的边疆,我们文公率诸侯和秦国一起去包围郑国。秦国大夫不和我们国君商量,擅自同郑国订立盟约。诸侯都痛恨这种做法,要同秦国拼命。文公担心秦国受损,说服了诸侯,秦国军队才得以回国而没有受到损害,这就是我们对秦国有大恩大德之处。 “不幸文公去逝,穆公不怀好意蔑视我们故去的国君,轻视我们襄公,侵扰我们的淆地,断绝同中国的友好,攻打我们的城堡,灭绝我们的滑国,离间我们兄弟国家的关系,扰乱我们的盟邦,颠覆我们的国家。我们襄公没有忘记秦君以往的功劳,却又害怕国家灭亡,所以才有淆地的战斗。我们是希望穆公宽免我们的罪过,穆公不同意,反而亲近楚国来算计我们。老天有眼,楚成王丧了命,穆公因此没有使侵犯中国的图谋得逞。 穆公和襄公去逝,康公和灵公即位。康公是我们先君献公的外甥,却又想损害我们公室,颠覆我们国家,率公子雍回国争位,让他扰乱我们的边疆,于是我们才有令狐之战。康公还不肯悔改,入侵我们的河曲,攻打我们的涑川,劫掠我们的王宫,夺走我们的羁马,因此我们才有了河曲之战。与东方贵国的联系不通的原因,正是因为康公断绝了同我们的友好关系。 “等到君王即位之后,我们景公伸长脖子望著西边说:‘恐怕要关照我们吧!’但君王还是不肯开恩同中国结为盟好,却乘我们遇上狄人祸乱之机,入侵我们临河的县邑,焚烧我们的萁、郜两地,抢割毁坏我们的庄稼,屠杀我们的边民,因此我们才有辅氏之战。君王也后悔两国战争蔓延,因而想向先君献公和穆公求福,派遣伯车来命令我们景公说:‘我们和你们相互友好,抛弃怨恨,恢复过去的友谊,以追悼从前先君的功绩。’盟誓还没有完成,景公就去逝了,因此我们国君才有了令狐的盟会。君王又产生了不善之心,背弃了盟誓。白狄和秦国同处雍州,是君王的仇敌,却是我们的姻亲。君王赐给我们命令说:‘我们和你们一起攻打狄人。’我们国君不敢顾念姻亲之好,畏惧君王的威严,接受了君王使臣攻打狄人的命令。但君王又对狄人表示友好,对狄人说:‘晋国将要攻打你们。’狄人表面上答应了你们的要求,心里却憎恨你们的做法,因此告诉了我们。楚国人同样憎恨君王反复无常,也来告诉我们说;‘秦国背叛了令狐的盟约,而来向我们要求结盟。他们向著皇天上帝、秦国的三位先公和楚国的三位先王宣誓说:‘我们虽然和晋国有来往,当我们只关注利益。’我讨厌他们反复无常,把这些事公开,以便惩戒那些用心不专一的人。’诸侯们全都听到了这些话,因此感到痛心疾首,都来和我亲近。现在我率诸侯前来听命,完全是为了请求盟好。如果君王肯开恩顾念诸侯们,哀怜寡人,赐我们缔结盟誓,这就是寡人的心愿,寡人将安抚诸侯而退走,哪里敢自求祸乱呢?如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率诸侯退走了,请向你的左右执事布置清楚,使他们权衡怎样才对秦国有利。”晋侯;晋厉公。吕相,晋国大夫,魏骑现依的儿子魏相,因食色在吕,又称吕相。绝;绝交。
前580年,晋、秦为了讲和,在令狐会盟。晋侯首先到达令狐,秦伯不肯渡过黄河,派史颗在河东与晋侯结盟;晋国的郤犨到河西与秦伯结盟。结果,秦伯回国就背弃了与晋国的和约。前578年,夏四月戊午(四月初五),晋侯派吕相去断绝和秦国的邦交,即有此篇《吕相绝秦》的檄文。
更多的了解作者?请参考左丘明的著名诗词。
拼音有误?我来纠错