(唐) 韦 元 甫
木 兰 抱 杼 嗟 , 借 问 复 为 谁 。 欲 闻 所 戚 戚 , 感 激 强 起 颜 。
老 父 隶 兵 籍 , 气 力 日 衰 耗 。 岂 足 万 里 行 , 有 子 复 尚 少 !
胡 沙 没 马 足 , 朔 风 裂 人 肤 。 老 父 旧 羸 病 , 何 以 强 自 扶 ?
木 兰 代 父 去 , 秣 马 备 戎 行 。 易 却 纨 绮 裳 , 洗 却 铅 粉 妆 。
驰 马 赴 军 幕 , 慷 慨 携 干 将 。 朝 屯 雪 山 下 , 暮 宿 青 海 旁 。
夜 袭 燕 支 虏 , 更 携 于 阗 羌 。 将 军 得 胜 归 , 士 卒 还 故 乡 。
父 母 见 木 兰 , 喜 极 成 悲 伤 。 木 兰 能 承 父 母 颜 , 却 卸 巾 帼 理 丝 黄 。
昔 为 烈 士 雄 , 今 复 娇 子 容 。
亲 戚 持 酒 贺 , 父 母 始 知 生 女 与 男 同 。
门 前 旧 军 都 , 十 年 共 崎 岖 。 本 结 兄 弟 交 , 死 战 誓 不 渝 。
今 者 见 木 兰 , 言 声 虽 是 颜 貌 殊 。
惊 愕 不 敢 前 , 叹 重 徒 嘻 吁 。 世 有 臣 子 心 , 能 如 木 兰 节 , 忠 孝 两 不 渝 , 千 古 之 名 焉 可 灭 !
* 注音校对中...
(唐)韦元甫
木兰抱杼嗟,借问复为谁。欲闻所戚戚,感激强起颜。
老父隶兵籍,气力日衰耗。岂足万里行,有子复尚少!
胡沙没马足,朔风裂人肤。老父旧羸病,何以强自扶?
木兰代父去,秣马备戎行。易却纨绮裳,洗却铅粉妆。
驰马赴军幕,慷慨携干将。朝屯雪山下,暮宿青海旁。
夜袭燕支虏,更携于阗羌。将军得胜归,士卒还故乡。
父母见木兰,喜极成悲伤。木兰能承父母颜,却卸巾帼理丝黄。
昔为烈士雄,今复娇子容。
亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。
门前旧军都,十年共崎岖。本结兄弟交,死战誓不渝。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊。
惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!
抱杼嗟:握着织布的梭子叹息。戚戚:悲伤的样子隶:属于。这里意为在……写着朔:北方羸(léi):虚弱扶:支撑秣:音(mo)第四声,喂牲口易:换干将:代指宝剑朝:早上屯:驻扎渝:更改,改变却:除去灭:泯灭巾鞲:音gou 第一声,古时用于束衣袖的臂套昔:以前持:端始:才殊:不同叹:叹息
木兰抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦呢?想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说:老父隶属于兵籍,必须服兵役,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢,虽然有儿子但是年纪尚小(不能够替父服役)。北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤。老父本来就有病了,身体虚弱,依赖什么来照顾自己呢? 木兰决定替代父亲去服役,喂饱了马后著上戎装踏上行程。换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰。纵马赶赴军营,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑。)早晨停马在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁边。夜晚三更突袭了燕地部族的胡虏,抓住了于滇的酋长。(注:此二句为互文)。将军(应是木兰)得胜荣归,士卒返回故乡。 父母看到木兰归家,高兴到了极点反而突然生出悲哀之情。木兰能够承接安慰父母,脱下戎装整理丝簧。昔日是烈士豪雄,如今却变成了娇美的女子的容貌。亲戚们举着酒杯来祝贺木兰的父母,(木兰的父母)到现在才知道生女儿原来同生儿子一样。门前都曾是木兰的旧部士兵,十年来一起出生入死。本来结下了兄弟的情谊,誓死共同战斗终不改变。今天看到木兰,声音虽然相同,但容貌已经改变了。木兰的旧部士兵惊慌地不敢上前,他们徒自叹着气而已。世上哪有这样的臣子,能有木兰这样的气节情操,忠孝两全,千古的英名哪里能够泯灭?
拼音有误?我来纠错