木兰歌-拼音版-韦元甫

全文拼音

 木  兰 lán 歌 

(táng) 韦 wéi 元 yuán 甫 

         木  兰 lán 抱 bào 杼 zhù 嗟 jiē  借 jiè 问 wèn 复  为   谁 shuí      欲  闻 wén 所 suǒ 戚  戚   感 gǎn 激  强   起  颜 yán

         老 lǎo 父  隶  兵 bīng 籍   气  力  日  衰   耗 hào  岂  足  万   里   行   有   子  复  尚 shàng 少 

         胡  沙   没   马  足   朔 shuò 风 fēng 裂   人 rén 肤   老 lǎo 父  旧 jiù 羸 léi 病 bìng  何  以  强   自  扶 

         木  兰 lán 代 dài 父   去   秣  马  备 bèi 戎 róng 行 háng  易  却 què 纨 wán 绮  裳   洗   却 què 铅 qiān 粉 fěn 妆 zhuāng

         驰 chí 马  赴  军 jūn 幕   慷 kāng 慨 kǎi 携 xié 干 gàn 将 jiàng  朝   屯   雪 xuě 山 shān 下 xià  暮  宿   青 qīng 海 hǎi 旁 

         夜  袭  燕   支 zhī 虏   更   携 xié 于  阗 tián 羌 qiāng  将 jiāng 军 jūn 得  胜 shèng 归 guī  士 shì 卒  还   故  乡 xiāng

         父  母  见   木  兰 lán  喜  极  成 chéng 悲 bēi 伤 shāng  木  兰 lán 能   承 chéng 父  母  颜 yán  却 què 卸 xiè 巾 jīn 帼 guó 理  丝  黄 huáng

         昔  为   烈 liè 士 shì 雄 xióng  今 jīn 复  娇 jiāo 子  容 róng

         亲 qīn 戚  持 chí 酒 jiǔ 贺   父  母  始 shǐ 知   生 shēng 女   与   男 nán 同 

         门 mén 前 qián 旧 jiù 军 jūn 都   十 shí 年 nián 共   崎  岖   本 běn 结   兄 xiōng 弟  交 jiāo  死  战 zhàn 誓 shì 不  渝 

         今 jīn 者 zhě 见   木  兰 lán  言 yán 声 shēng 虽 suī 是 shì 颜 yán 貌 mào 殊 shū

         惊 jīng 愕 è 不  敢 gǎn 前 qián  叹 tàn 重   徒  嘻  吁   世 shì 有   臣 chén 子  心 xīn  能   如  木  兰 lán 节   忠 zhōng 孝 xiào 两 liǎng 不  渝   千 qiān 古  之 zhī 名 míng 焉 yān 可   灭 miè

* 注音校对中...

原文

木兰歌

()韦元甫

木兰抱杼嗟,借问复为谁。欲闻所戚戚,感激强起颜。

老父隶兵籍,气力日衰耗。岂足万里行,有子复尚少!

胡沙没马足,朔风裂人肤。老父旧羸病,何以强自扶?

木兰代父去,秣马备戎行。易却纨绮裳,洗却铅粉妆。

驰马赴军幕,慷慨携干将。朝屯雪山下,暮宿青海旁。

夜袭燕支虏,更携于阗羌。将军得胜归,士卒还故乡。

父母见木兰,喜极成悲伤。木兰能承父母颜,却卸巾帼理丝黄。

昔为烈士雄,今复娇子容。

亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。

门前旧军都,十年共崎岖。本结兄弟交,死战誓不渝。

今者见木兰,言声虽是颜貌殊。

惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!

注释

抱杼嗟:握着织布的梭子叹息。
戚戚:悲伤的样子
隶:属于。这里意为在……写着
朔:北方
羸(léi):虚弱
扶:支撑
秣:音(mo)第四声,喂牲口易:换干将:代指宝剑
朝:早上
屯:驻扎
渝:更改,改变
却:除去
灭:泯灭
巾鞲:音gou 第一声,古时用于束衣袖的臂套
昔:以前持:端始:才
殊:不同
叹:叹息

白话译文

  木兰抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦呢?想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说:老父隶属于兵籍,必须服兵役,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢,虽然有儿子但是年纪尚小(不能够替父服役)。北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤。老父本来就有病了,身体虚弱,依赖什么来照顾自己呢?
  木兰决定替代父亲去服役,喂饱了马后著上戎装踏上行程。换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰。纵马赶赴军营,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑。)早晨停马在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁边。夜晚三更突袭了燕地部族的胡虏,抓住了于滇的酋长。(注:此二句为互文)。将军(应是木兰)得胜荣归,士卒返回故乡。
  父母看到木兰归家,高兴到了极点反而突然生出悲哀之情。木兰能够承接安慰父母,脱下戎装整理丝簧。昔日是烈士豪雄,如今却变成了娇美的女子的容貌。亲戚们举着酒杯来祝贺木兰的父母,(木兰的父母)到现在才知道生女儿原来同生儿子一样。门前都曾是木兰的旧部士兵,十年来一起出生入死。本来结下了兄弟的情谊,誓死共同战斗终不改变。今天看到木兰,声音虽然相同,但容貌已经改变了。木兰的旧部士兵惊慌地不敢上前,他们徒自叹着气而已。世上哪有这样的臣子,能有木兰这样的气节情操,忠孝两全,千古的英名哪里能够泯灭?


拼音有误?我来纠错