吁嗟篇-拼音版-曹植

全文拼音

 吁  嗟 jiē 篇 piān

( 两 liǎng 汉 hàn) 曹 cáo 植 zhí

         吁  嗟 jiē 此  转 zhuàn 蓬 péng  居  世 shì 何  独  然 rán

         长 cháng 去  本 běn 根 gēn 逝 shì  夙  夜  无  休 xiū 闲 xián

         东 dōng 西  经 jīng 七  陌   南 nán 北 běi 越 yuè 九 jiǔ 阡 qiān

         卒  遇  回 huí 风 fēng 起   吹 chuī 我  入  云 yún 间 jiān

         自  谓 wèi 终 zhōng 天 tiān 路   忽  然 rán 下 xià 沉 chén 渊 yuān

         惊 jīng 飙 biāo 接 jiē 我  出 chū  故  归 guī 彼  中 zhōng 田 tián

         当 dāng 南 nán 而 ér 更 gēng 北 běi  谓 wèi 东 dōng 而 ér 反 fǎn 西 

         宕 dàng 宕 dàng 当 dāng 何  依   忽  亡  而 ér 复  存 cún

         飘 piāo 飘 piāo 周 zhōu 八  泽   连 lián 翩 piān 历  五  山 shān

         流 liú 转 zhuǎn 无  恒 héng 处 chù  谁 shuí 知 zhī 吾  苦  艰 jiān

         愿 yuàn 为 wéi 中 zhōng 林 lín 草 cǎo  秋 qiū 随 suí 野  火 huǒ 燔 fán

         糜  灭 miè 岂  不  痛 tòng  愿 yuàn 与  株 zhū 荄 gāi 连 lián

原文

吁嗟篇

(两汉)曹植

吁嗟此转蓬,居世何独然。

长去本根逝,夙夜无休闲。

东西经七陌,南北越九阡。

卒遇回风起,吹我入云间。

自谓终天路,忽然下沉渊。

惊飙接我出,故归彼中田。

当南而更北,谓东而反西。

宕宕当何依,忽亡而复存。

飘飘周八泽,连翩历五山。

流转无恒处,谁知吾苦艰。

愿为中林草,秋随野火燔。

糜灭岂不痛,愿与株荄连。

百度百科

注释

“吁嗟”两句:以秋天的蓬草离去本根,随风飘荡,比喻曹植的屡次迁徙封邑。
夙夜:从早晨到夜晚。
陌:田间东西的通道。阡:田间南北的通道。
卒:与“猝”相通,突然。
回风:旋风。
飙:从上而下的狂风。
中田:即田中。
八泽:指八薮,八个地名。
五山:指五岳。
中林草:指林中草。株荄:指草的根株。

白话译文

  可叹我这流转的飞蓬,活在世上偏偏如此艰难。永远地离开了根茎随风飞去,朝朝与暮暮不得安闲。由东至西横过了多少曲路,从南向北越过了多少荒田。突然遇上旋起的回风,把我吹入蓝天上的云间。我以为来到了天路便是尽头,谁知又堕入无尽的深渊。暴风再一次将我卷起,仍旧把我送回最初的那片田野。我正要往南,却忽然朝北,正想往东,却被吹到了西边。飘飘荡荡的我不知所归,一时间霍然消失,一时间又霍然出现。我曾经飞遍了八大湖泽,也曾经走遍了五岳的山颠。尝尽了人生流离无定的痛楚,有谁能体会我内心的苦艰?我愿做那林中的小草,随着秋播的野火,化作一缕缕尘烟。就算要承受野火烧燎的痛苦,能与株荄生死相连,我也心甘情愿。

作者

更多的了解作者?请参考曹植的著名诗词


拼音有误?我来纠错