临江仙·倦客如今老矣-拼音版-史达祖

全文拼音

 临 lín 江 jiāng 仙 xiān·  倦 juàn 客  如  今 jīn 老 lǎo 矣 

(sòng) 史 shǐ 达  祖 

         倦 juàn 客  如  今 jīn 老 lǎo 矣   旧 jiù 时 shí 不  奈 nài 春 chūn 何   几  曾 céng 湖  上 shàng 不  经 jīng 过 guò  看 kàn 花 huā 南 nán 陌  醉 zuì  驻 zhù 马  翠 cuì 楼 lóu 歌 

         远 yuǎn 眼 yǎn 愁 chóu 随 suí 芳 fāng 草 cǎo  湘 xiāng 裙 qún 忆  著 zhuó 春 chūn 罗 luó  枉 wǎng 教 jiào 装 zhuāng 得  旧 jiù 时 shí 多 duō  向 xiàng 来 lái 箫 xiāo 鼓  地   犹 yóu 见 jiàn 柳 liǔ 婆  娑 suō

原文

临江仙·倦客如今老矣

()史达祖

倦客如今老矣,旧时不奈春何。几曾湖上不经过。看花南陌醉,驻马翠楼歌。

远眼愁随芳草,湘裙忆著春罗。枉教装得旧时多。向来箫鼓地,犹见柳婆娑。

百度百科

注释

临江仙:词牌名。双调,五十八字或六十字,皆用平韵。
倦客:词人自指。
南陌:游乐之地。
翠楼:词中指妓馆歌楼。
远眼愁随芳草,湘裙忆着春罗:云见芳草触动愁思,不免忆起着春罗湘裙的歌童舞女,勾引起对昔年繁华生活的缅怀。
婆娑(suō):盘旋起舞。

白话译文

倦客如今已老矣,而春天还像旧时一样,每年都如期来到人间。可是我的心情已与过去大不相同,只能发出无可奈何花落去的感叹了。回忆以前经常在西湖一带泛舟西湖,观景看花,饮酒听歌,几无虚日。
云见芳草触动愁思,不免忆起着春罗湘裙的歌童舞女。现在的一些歌伎舞女,她们打扮得比旧时歌伎舞女更加娇艳。西湖边上的婀娜柳枝临风婆娑而舞,只能令人追忆当年之歌喉舞腰而已。

赏析

  上片首句“倦客如今老矣”。词人自称“倦客”,是由于经历了生活的挫折,对人世产生了厌倦情绪的缘故。“旧时可奈春何”,春天每年都如期而至,但词人的心情却不同于往年,感叹的意味很重。下文转入回忆。“几曾湖上不经过。看花南陌醉,驻马翠楼歌”说往年经常在西湖一带游赏观光,几无虚日。“看花南陌醉,驻马翠楼歌”是全词中最精采的语句。它用华丽的字面勾画出了一幅由色彩、声音和动态所组成的形象鲜明的生活图景,概括了词人过去那段看花赏景、饮酒听歌的繁华热闹的生活经历。
  写到下片,词人又把回忆的内容集中在歌妓之类的人物身上。“远眼愁随芳草,湘裙忆着春罗”两句,由牛希济《生查子》的“记得绿罗裙,处处怜芳草”演化而来,词人着意增添了“愁”、“忆”两个字,从而使他重新写出来的词句的抒情色彩更加浓烈,抒情作用也更加直接。“枉教装得旧时多”一句,起着由回忆过去转到述说当前的过渡和连接的作用,尽管现在仍可看到一些装饰得比旧时模样更好的歌妓舞女,但却引不起词人旧日的欢快情绪了。结尾的“向来歌舞地,犹见柳婆娑”要与上片的“看花”、“驻马”两句合看,因为它们之间有联系,也有对比,而从中展示的则是一种由于今昔变化而引发出来的感叹与悲伤。
  从风格看,这首词只是继承了唐五代北宋以来的婉约派词风,境界比较狭窄。但炼词造句,颇为出色,尤以上片结尾二句“看花南陌醉,驻马翠楼歌”,值得称道。全词以感叹直人,以柳婆娑作结,中间插入昔时醉酒、骑马、听歌的回忆,虚实相间,反复烘染,感伤情味较浓。

作者

更多的了解作者?请参考史达祖的著名诗词


拼音有误?我来纠错