虞美人·春情只到梨花薄-拼音版-纳兰性德

全文拼音

 虞  美 měi 人 rén·  春 chūn 情 qíng 只 zhǐ 到 dào 梨  花 huā 薄 

(qīng) 纳  兰 lán 性 xìng 德 

         春 chūn 情 qíng 只 zhǐ 到 dào 梨  花 huā 薄   片 piàn 片 piàn 催 cuī 零 líng 落 luò  夕  阳 yáng 何  事 shì 近 jìn 黄 huáng 昏 hūn  不  道 dào 人 rén 间 jiān 犹 yóu 有 yǒu 未 wèi 招 zhāo 魂 hún

         银 yín 笺 jiān 别 bié 梦 mèng 当 dāng 时 shí 句   密  绾 wǎn 同 tóng 心 xīn 苣   为 wéi 伊  判 pàn 作 zuò 梦 mèng 中 zhōng 人 rén  索 suǒ 向 xiàng 画 huà 图  清 qīng 夜  唤 huàn 真 zhēn 真 zhēn

原文

虞美人·春情只到梨花薄

()纳兰性德

春情只到梨花薄,片片催零落。夕阳何事近黄昏,不道人间犹有未招魂。

银笺别梦当时句,密绾同心苣。为伊判作梦中人,索向画图清夜唤真真。

百度百科

注释

虞美人:词牌名。此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
梨花薄:谓梨花丛密之处。薄:指草木丛生之处。
不道:犹不管、不顾。招魂:招生者之魂。《楚辞》有《招魂》篇,汉王逸题解:“宋玉怜哀屈原忠而斥弃,愁懑山泽,魂魄放佚,厥其将落。故作《招魂》,欲以复其精神,延其年寿。”
银笺(jiān):涂有银粉的笺纸。
同心苣(qǔ):相连锁的火炬状图案花纹,亦指织有这种图案的同心结。古人常用以象征爱情。
判作:甘愿作。
索:犹应,须,得。真真:美人之代称。此处借指所思之情人或妻子。

白话译文

春天的景致又到了梨花零落的时候,夕阳西下,黄昏降临,却不知道人间尚有人相思惆怅,不能自已。
曾经浓情蜜意,海誓山盟。为了她甘愿做梦中之人,于是整日对着她的画像呼唤,希望能以至诚打动她,让她像“真真”那样从画中走出来与我相会。

赏析

  这首词叙述对亡妻的思念。
  上片“春情”二句谓梨花开放时已近暮春,虽然漂亮,但是不久就零落殆尽。但“春情只到梨花薄”,并不单指梨花因为春天的流逝而凋残稀薄,而意在梨花盛开于美好的春天,来不及欢喜就被风吹落了。以春光比喻相处的美好时光,用凋谢的梨花来指代心中的爱人,暗示妻子年纪尚轻,不幸亡故,语句略带怨意。“斜阳”二句责问斜阳为何匆匆下山,天色垂暮,而不管自己还在为妻子招魂,希望能复其精神,延其年寿。由怨生怒,语似无理,实为情深之故。
  下片写思忆。当年与妻子的定情诗句,特地另外写在银笺上,还密密地打着同心结,以示对妻子的爱心永远不变。甘愿作梦中人,以便能和妻子一起在梦中生活;或者对着亡妻的遗像呼唤她的名字,希望她能像传说中的真真一样,从画图上走下来,复活重生。这种心情,在作者的悼亡词中经常流露,如《南歌子》词(暖护樱桃蕊):“索向绿窗寻梦寄余生。”《鹊桥仙》词:“今生钿合表余心,祝天上人间相见。”《金缕曲》词:“待结个他生知己”。说明词人对妻子情深意挚,妻子死后还念念不忘。
  该词上片写景,景中含情,自然过渡到下片直抒胸臆,词意一气贯注,酣畅淋漓。

作者

更多的了解作者?请参考纳兰性德的著名诗词


拼音有误?我来纠错