(唐) 李 白
* 注音校对中...
(唐)李白
朝骑五花马,谒帝出银台。秀色谁家子,云车珠箔开。金鞭遥指点,玉勒近迟回。夹毂相借问,疑从天上来。蹙入青绮门,当歌共衔杯。衔杯映歌扇,似月云中见。相见不得亲,不如不相见。相见情已深,未语可知心。胡为守空闺,孤眠愁锦衾。锦衾与罗帏,缠绵会有时。春风正澹荡,暮雨来何迟。愿因三青鸟,更报长相思。光景不待人,须臾发成丝。当年失行乐,老去徒伤悲。持此道密意,毋令旷佳期。
相逢红尘内,高揖黄金鞭。万户垂杨里,君家阿那边。
相逢行:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十四列入《相和歌辞·清调曲二》,又名《相逢狭路间行》或《长安有狭斜行》。五花马:唐代名马名。唐宫内厩有五花马。或云五花是剪马鬃为五花,或云马身有花如梅花者。银台:宫门名。大明宫紫宸殿侧有左、右银台门。云车:车身饰有云纹者。多指妇女所乘之车。珠箔:车窗上的珠帘。玉勒:马嚼子,此代指马。迟回:徘徊。夹毂(gǔ):形容两车靠得很近。毂:本指车轮中央轴所贯处,此代指车。蹙(cù):践、踏之意。青绮门:即长安东门。汉代长安东出十二门。其三曰霸城门,因其门色青,又名青城门、青门、青绮门。见《水经注·渭水》。锦衾:锦被也。罗帷:即罗帐。暮雨:用巫山神女故事,指男女欢爱之事。三青鸟:相传为西王母的传信使者。薛道衡《豫章行》:“愿作王母三青鸟,飞来飞去传消息。”当年:指少壮之时。旷:荒废,耽误。红尘内:即繁华热闹的市井之中。黄金鞭:饰有黄金的马鞭,极言华贵也。阿那边:犹言在哪里。
早晨,谒见过皇帝之后,从银台门出来,乘上五花马去郊外野游。路上遇到一驾云车。车窗开处,从里面亮出一个姑娘美丽的脸来。我摇动金鞭,来到车前,停住了马儿,上前相问:你是何方仙女,下得凡来?于是便邀她一道进入青绮门的一个酒家,与她一起唱歌饮酒。此女歌扇半掩,含羞而饮,扇遮半面,如同彩云遮月一样美丽。相见而不得相亲,还不如不相见。但与她一见情深,虽未言语而灵犀已通。她为什么要独守空闺呢?长夜孤眠的滋味,可真是令人难涯啊。她说,与君幽会的日子请待以来日。可是,现在不正是春风和煦的好日子吗,为什么要待以来日呢?愿托王母的三青鸟,为我捎去相思的思念信。就说光阴荏苒,时不我待,转成之间,黑发而成白丝。少壮时不及时行乐,老大时就会徒然伤悲的。请将此中密意转告给她,不要令良辰佳日白白地浪掷虚度啊。与君在喧闹市井中相遇,手挽着马鞭相互作揖问好。请问老兄,在那一片高楼垂杨之中,哪一处是君家的宅院?
更多的了解作者?请参考李白的著名诗词。
拼音有误?我来纠错