子夜吴歌·春歌-拼音版-李白

全文拼音

 子  夜  吴  歌 ·  春 chūn 歌 

(táng) 李  白 bái

 秦 qín 地  罗 luó 敷  女 

 采 cǎi 桑 sāng 绿  水 shuǐ 边 biān

 素  手 shǒu 青 qīng 条 tiáo 上 shàng

 红 hóng 妆 zhuāng 白 bái 日  鲜 xiān

 蚕 cán 饥  妾 qiè 欲  去 

 五  马  莫  留 liú 连 lián

原文

子夜吴歌·春歌

()李白

秦地罗敷女,采桑绿水边。

素手青条上,红妆白日鲜。

蚕饥妾欲去,五马莫留连。

百度百科

相关诗集诗单

唐诗三百首
李白 子夜吴歌四首

注释

子夜吴歌:《子夜歌》属乐府的吴声曲辞,又名《子夜四时歌》,分为“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”。《唐书·乐志》说:“《子夜歌》者,晋曲也。晋有女子名子夜,造此声,声过哀苦。”因起于吴地,所以又名《子夜吴歌》。
“秦地”句:秦地,指今陕西省关中地区。罗敷女,乐府诗《陌上桑》有“日出东南隅,归我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅”的诗句。
素:白色。
“红妆”句:指女子盛妆后非常艳丽。
妾:古代女子自称的谦词。
“五马”句:意思是,贵人莫要在此留连。五马,《汉官仪》记载:“四马载车,此常礼也,惟太守出,则增一马。”故称五马。这里指达官贵人。

白话译文

秦地有位罗敷女,曾在绿水边采桑。
素手在青条上采来采去,在阳光下其红妆显得特别鲜艳。
她宛转地拒绝了太守的纠缠,说:蚕儿已饥,我该赶快回去了,太守大人,且莫在此耽搁您宝斑的时间了。

作者

更多的了解作者?请参考李白的著名诗词


拼音有误?我来纠错