送温处士赴河阳军序-拼音版-韩愈

全文拼音

 送 sòng 温 wēn 处 chǔ 士 shì 赴  河  阳 yáng 军 jūn 序 

(táng) 韩 hán 愈 

         伯   乐   一  过   冀  北   之 zhī 野   而 ér 马  群 qún 遂   空   夫   冀  北   马  多 duō 天 tiān 下 xià  伯  乐  虽 suī 善 shàn 知   马   安 ān 能   空   其   郡 jùn 邪   解   之 zhī 者 zhě 曰 yuē  吾   所 suǒ 谓 wèi 空   非 fēi 无   马  也   无   良 liáng 马  也   伯  乐  知   马   遇  其   良 liáng  辄 zhé 取  之 zhī  群 qún 无   留 liú 良 liáng 焉 yān  苟 gǒu 无   良 liáng  虽 suī 谓 wèi 无   马   不  为   虚  语   矣 

         东 dōng 都   固  士 shì 大  夫  之 zhī 冀  北   也   恃 shì 才 cái 能 néng 深 shēn 藏   而 ér 不  市 shì 者 zhě  洛 luò 之 zhī 北   涯  曰 yuē 石   生 shēng  其   南   涯  曰 yuē 温 wēn 生 shēng  大 dài 夫  乌   公 gōng  以  鈇  钺 yuè 镇 zhèn 河  阳 yáng 之 zhī 三 sān 月 yuè  以  石   生 shēng 为   才 cái  以  礼  为   罗 luó  罗 luó 而 ér 致 zhì 之 zhī 幕  下 xià  未 wèi 数   月 yuè 也   以  温 wēn 生 shēng 为   才 cái  于  是 shì 以  石   生 shēng 为   媒 méi  以  礼  为   罗 luó  又 yòu 罗 luó 而 ér 致 zhì 之 zhī 幕  下 xià  东 dōng 都   虽 suī 信   多 duō 才 cái 士 shì  朝   取  一  人 rén 焉 yān  拔  其   尤 yóu  暮  取  一  人 rén 焉 yān  拔  其   尤 yóu  自  居  守 shǒu 河  南 nán 尹 yǐn  以  及  百 bǎi 司  之 zhī 执 zhí 事 shì  与   吾  辈 bèi 二 èr 县 xiàn 之 zhī 大 dài 夫   政 zhèng 有   所 suǒ 不  通 tōng  事 shì 有   所 suǒ 可  疑   奚  所 suǒ 咨  而 ér 处   焉 yān  士 shì 大  夫  之 zhī 去  位 wèi 而 ér 巷   处   者 zhě  谁 shuí 与   嬉  游 yóu  小 xiǎo 子  后 hòu 生 shēng  于  何   考 kǎo 德  而 ér 问 wèn 业  焉 yān  缙 jìn 绅 shēn 之 zhī 东 dōng 西  行   过   是 shì 都   者 zhě  无   所 suǒ 礼  于  其   庐   若 ruò 是 shì 而 ér 称   曰 yuē  大 dài 夫  乌   公 gōng 一  镇 zhèn 河  阳 yáng  而 ér 东 dōng 都   处 chǔ 士 shì 之 zhī 庐  无   人 rén 焉 yān  岂  不  可   也 

         夫   南 nán 面 miàn 而 ér 听 tīng 天 tiān 下 xià  其   所 suǒ 托 tuō 重   而 ér 恃 shì 力  者 zhě  惟 wéi 相 xiāng 与  将   耳 ěr  相   为   天 tiān 子  得   人 rén 于  朝 cháo 廷 tíng  将   为   天 tiān 子  得   文 wén 武  士 shì 于  幕  下 xià  求 qiú 内 nèi 外 wài 无   治 zhì  不  可  得   也   愈  縻  于  兹   不  能   自  引 yǐn 去   资  二 èr 生 shēng 以  待   老 lǎo  今 jīn 皆 jiē 为   有 yǒu 力  者 zhě 夺 duó 之 zhī  其   何   能   无   介 jiè 然 rán 于  怀 huái 邪   生 shēng 既  至 zhì  拜 bài 公 gōng 于  军 jūn 门 mén  其   为   吾   以  前 qián 所 suǒ 称   为   天 tiān 下 xià 贺   以  后 hòu 所 suǒ 称   为   吾   致 zhì 私  怨 yuàn 于  尽   取  也   留 liú 守 shǒu 相 xiàng 公 gōng 首 shǒu 为   四  韵 yùn 诗 shī 歌  其   事 shì  愈  因 yīn 推 tuī 其   意  而 ér 序  之 zhī

* 注音校对中...

原文

送温处士赴河阳军序

()韩愈

伯乐一过冀北之野,而马群遂空。夫冀北马多天下。伯乐虽善知马,安能空其郡邪?解之者曰:“吾所谓空,非无马也,无良马也。伯乐知马,遇其良,辄取之,群无留良焉。苟无良,虽谓无马,不为虚语矣。”

东都,固士大夫之冀北也。恃才能深藏而不市者,洛之北涯曰石生,其南涯曰温生。大夫乌公,以鈇钺镇河阳之三月,以石生为才,以礼为罗,罗而致之幕下。未数月也,以温生为才,于是以石生为媒,以礼为罗,又罗而致之幕下。东都虽信多才士,朝取一人焉,拔其尤;暮取一人焉,拔其尤。自居守河南尹,以及百司之执事,与吾辈二县之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而处焉?士大夫之去位而巷处者,谁与嬉游?小子后生,于何考德而问业焉?缙绅之东西行过是都者,无所礼于其庐。若是而称曰:“大夫乌公一镇河阳,而东都处士之庐无人焉。”岂不可也?

夫南面而听天下,其所托重而恃力者,惟相与将耳。相为天子得人于朝廷,将为天子得文武士于幕下,求内外无治,不可得也。愈縻于兹,不能自引去,资二生以待老。今皆为有力者夺之,其何能无介然于怀邪?生既至,拜公于军门,其为吾以前所称,为天下贺;以后所称,为吾致私怨于尽取也。留守相公首为四韵诗歌其事,愈因推其意而序之。

注释

⑴伯乐:传说是春秋中期秦穆公时人,以善相马著称。冀:冀州的北部,今河北、山西一带地方,相传冀州出产良马。
⑵东都:指洛阳。唐代首都长安,以洛阳为东都。
⑶洛:洛河。
⑷石生:名洪,字洁川,洛阳人。
⑸温生:即温造,字简舆,曾隐居王屋山及洛阳,后官至礼部尚书。
⑹乌公:乌重胤,元和五年(810年)任河阳军节度使、御史大夫。参阅前选《送石处士序》。
⑺鈇钺:同“斧钺”,本是古代的两种兵器,后成为刑罚、杀戮之权的标志。此处指节度使的身份。
⑻罗:罗网,此处用来比喻招聘贤士的手段。
⑼幕下:即幕府中。军队出征,施用帐幕,为此古代将帅的官署叫“幕府”。
⑽媒:中介。
⑾尤:特异的、突出的。
⑿河南尹:河南府的长官。
⒀百司之执事:婉指百官。司:官署。
⒁二县:指东都城下的洛阳县,河南县,当时韩愈任河南县令,所以称“吾辈二县之大夫”。
⒂缙绅:也作“捂绅”。古代官员插笏于绅带间,此处指官员。
⒃礼:此处指谒见,拜访。
⒄南面:此处指皇帝。古代以坐北朝南为尊位,故皇帝见群臣时面向南而坐。 
⒅縻:系住,这里指束缚,羁留。
⒆引去:引退,辞去。
⒇介然:耿耿于心。
(21)后所称:指石生,温生被选走,使河南人才空虚。
(22)留守相公:当指东都留守郑余庆。相公,指宰相。
(23)四韵:旧体诗一般为隔句押韵,四韵为八句。

白话译文

  伯乐一走过冀北的郊野,马群就空了。那冀北的马在天下是最多的,伯乐虽然善于相马,又怎么能够使马群为之一空呢?解释的人说:“我所说的空,不是没有马,是没有好马。伯乐识马,遇到好马就把它挑了去,马群中没有留下好马了.假如没有好马了。即使说没有马,也不是虚夸的话。”
  东都洛阳,本来是士大夫的冀北,怀有才能,深深隐居而不愿为官换取俸禄的人,洛水北岸的叫石生,洛水南岸的叫温生。大夫乌公,凭着天子赐给的斧月镇守河阳的第三个月,认为石生是人才,以礼为工具,将他罗致到幕府之下。没有几个月的工夫,又认为温生是人才,于是让石生作介绍人,以礼为工具,又将温生罗致到幕府之下。纵然东都确实有很多才能出众的人,早晨挑走一人,选拔其中最优秀的,晚上挑走一人,选拔其中最优秀的,那么从东都留守,河南府尹,到各部门的主管官员,以及我们两县的大夫,政事有不顺利之处,事情有疑惑不解之处,又到哪里去咨询从而妥善处理呢?士大夫辞去官位而闲居里巷的人,同谁去交游呢?年轻的后辈,到哪里去考察道德,询问学业呢?东西往来,经过东都的官员,也不能在他们的居处以礼仪拜访他们了.人们以这样的情况而称赞说:“大夫乌公一镇守河阳,东部处士的茅庐中竟没有人了!”难道不可以吗?
  天子治理天下,他所托重和依靠的人,只是宰相和将军罢了。宰相在朝廷为天子求贤人,将军在幕府为天子求得谋士和武将,这样,设想内外得不到治理,是不可能的了。我羁留此地,不能自己退而离去,想靠石生,温生的帮助直到告老归去。现在他们都被有权力的人夺去了,我怎么能不耿耿于怀呢?温生到了那里之后,在军门拜见乌公时,请以我前面说的关于宰相将军选拔人才的话,替天下道贺;请把我后面说的关于把我对他选尽东都贤人的私怨告诉他。

赏析

  尽管此文与《送石处士序》为姐妹篇,事件与人物均相关涉,然而在写法上却有所变化,所以有相得益彰之美。例如前文体势自然,而本文则颇有造奇的文势。文章开头的一段譬喻,说“伯乐一过冀北之野,而马群遂空”,用来比喻“大夫乌公一镇河阳,而东都处士之庐无人焉”。但却不紧接着说出来,而是先论述“马群遂空”的原因来比喻乌公搜罗东都贤士的情况。作者在文中既设奇喻,又在正文中反复议论以求其合,显得煞有介事,将本是韩愈个人的一个想法写成似颠扑不破的真理。为此,论其章法,该文比《送石处士序》那篇文章要显得曲折离奇。此外,该篇的立意要比前一篇单纯一些,无非是变着法儿赞扬温、石二人。以伯乐喻乌公,是为了赞扬温、石;极说温、石一去,东都政府和士群无所依恃,也是为了赞扬温、石。看来似乎说得过分了,但作者更深一层的意思,是在强调人才的可贵,提醒朝廷要高度重视人才。
  该文与《马说》同是宣扬重用人才的文章。然而写法自有不同。作者在本文中匠心独运,用“伯乐一过冀北之野,而马群遂空”比喻“大乌公一镇河阳,而东都处士之庐无人”,赞颂乌重胤慧眼识贤、善于荐拔人才;又用“私怨于尽取”反衬乌公“为天子得文武士于幕下”的难得可贵,石处士和温处士隐居在洛阳一带,韩愈与他们的关系密切,都是好朋友。石处士因大义而征召,温处士也因大义应聘出仕。这篇文章就是在送温处士时写的。文章赞扬了温处士出众的才能和乌大夫善于识人、用人的德才,作者惜别了两个老朋友,心里难过。但更希望人尽其才,他们都能得到任用,表达了为朝廷得到人才而欣慰以及自己失友的惋惜心情。
  文章用比喻与反衬,从“空”字引出“怨”字,而这“怨”比正面的“颂”乌公识才更具有力量。所以,本文笔法巧妙,渲染得当。

作者

更多的了解作者?请参考韩愈的著名诗词


拼音有误?我来纠错