召公谏厉王弭谤-拼音版-佚名

全文拼音

 召 zhào 公 gōng 谏 jiàn 厉  王 wáng 弭  谤 bàng

( 先 xiān 秦 qín) 佚  名 míng

         厉  王 wáng 虐 nüè  国 guó 人 rén 谤 bàng 王 wáng  召 zhào 公 gōng 告 gào 曰 yuē  民 mín 不  堪 kān 命 mìng 矣   王 wáng 怒   得  卫 wèi 巫   使 shǐ 监 jiān 谤 bàng 者 zhě  以  告 gào  则  杀 shā 之 zhī  国 guó 人 rén 莫  敢 gǎn 言 yán  道 dào 路  以  目 

         王 wáng 喜   告 gào 召 zhào 公 gōng 曰 yuē  吾  能 néng 弭  谤 bàng 矣   乃 nǎi 不  敢 gǎn 言 yán  召 zhào 公 gōng 曰 yuē  是 shì 鄣 zhāng 之 zhī 也   防 fáng 民 mín 之 zhī 口 kǒu  甚 shèn 于  防 fáng 川 chuān  川 chuān 雍 yōng 而 ér 溃 kuì  伤 shāng 人 rén 必  多 duō  民 mín 亦  如  之 zhī  是 shì 故  为 wéi 川 chuān 者 zhě  决 jué 之 zhī 使 shǐ 导 dǎo  为 wéi 民 mín 者 zhě  宣 xuān 之 zhī 使 shǐ 言 yán  故  天 tiān 子  听 tīng 政 zhèng  使 shǐ 公 gōng 卿 qīng 至 zhì 于  列 liè 士 shì 献 xiàn 诗 shī  瞽  献 xiàn 曲   史 shǐ 献 xiàn 书 shū  师 shī 箴 zhēn  瞍 sǒu 赋   朦 méng 诵 sòng  百 bǎi 工 gōng 谏 jiàn  庶 shù 人 rén 传 chuán 语   近 jìn 臣 chén 尽 jìn 规 guī  亲 qīn 戚  补  察 chá  瞽   史 shǐ 教 jiào 诲 huì  耆  艾 ài 修 xiū 之 zhī  而 ér 后 hòu 王 wáng 斟 zhēn 酌 zhuó 焉 yān  是 shì 以  事 shì 行 xíng 而 ér 不  悖 bèi  民 mín 之 zhī 有 yǒu 口 kǒu 也   犹 yóu 土  之 zhī 有 yǒu 山 shān 川 chuān 也   财 cái 用 yòng 于  是 shì 乎  出 chū  犹 yóu 其  有 yǒu 原 yuán 隰  衍 yǎn 沃  也   衣  食 shí 于  是 shì 乎  生 shēng  口 kǒu 之 zhī 宣 xuān 言 yán 也   善 shàn 败 bài 于  是 shì 乎  兴 xīng  行 xíng 善 shàn 而 ér 备 bèi 败 bài  所 suǒ 以  阜  财 cái 用 yòng 衣  食 shí 者 zhě 也   夫  民 mín 虑  之 zhī 于  心 xīn  而 ér 宣 xuān 之 zhī 于  口 kǒu  成 chéng 而 ér 行 xíng 之 zhī  胡  可  壅 yōng 也   若 ruò 壅 yōng 其  口 kǒu  其  与  能 néng 几  何 

         王 wáng 弗  听 tīng  于  是 shì 国 guó 人 rén 莫  敢 gǎn 出 chū 言 yán  三 sān 年 nián  乃 nǎi 流 liú 王 wáng 于  彘 zhì

* 注音校对中...

原文

召公谏厉王弭谤

(先秦)佚名

厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。

王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是鄣之也。防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。民亦如之。是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”

王弗听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。

注释

谤:指责,公开的批评。
弭(mǐ)谤:消除议论。弭,消除。谤,公开批评指责别人的过失;谤言,这个词后来一般作贬义词。
巫:古代以降神事鬼为职业的人。
莫:没有谁。
目:用眼睛看看,用作动词。表示敢怒不敢言。
障:障碍。
川壅(yōng)而溃:壅(yōng),堵塞。溃:水冲破堤坝。
为川者决之使导:治水的人疏通河道使他畅通,为:治,决:挖开,排除,导:疏通。为川者:治水的人;决之使导,引水使它流通。
宣之使言:治民者必宣导百姓,使之尽言。宣,放,开导。
听政:治理国政。听,治理,处理。
公卿:三公九卿。至于:以及。列士:上士,中士,下士。诗:指采集于民间的讽谏诗,不是指《诗经》。
瞽(gǔ)献曲:盲人乐师向国王进献乐曲。瞽,无目,失明的人。
史献书:史官向国王进献记载史实的书籍。
师箴(zhēn):少师进献规劝的文辞。箴规谏的文辞。
瞍(sǒu)赋:无眸子的盲人吟咏(公卿烈士所献的诗)。瞍,没有眸子的盲人。赋,朗诵。
曚诵:有眸子而看不见的盲人诵读(讽谏的文章)。曚,有眸子而看不见东西的人。
百工:百官。
庶人传语:百姓的意见间接传给国王。
近臣尽规:常在左右的臣子,进献规谏的话。尽规:尽力规劝。
亲戚补察:同族的亲属,弥补并监察国王的过失。
耆(qí)、艾修之:国内元老大臣把这些规谏修饬整理。耆,六十岁的人。艾,五十岁的人。
而后王斟酌焉:而后由国王仔细考虑,付之实行。
是以事行而不悖(bèi):国王的行事由此才不至于违背事理。悖,违背。事行,政事畅行,政令通行。而:转折连词,但是。
于是乎出:从这里生产出来。于,从。 是,这。 乎,助词。
犹其有原隰衍沃也 :犹:如同,其,指代土地,原,宽阔。隰,地下而潮湿的土地。衍,地下而平坦的土地。沃,肥美得土地,就好比土地有原隰衍沃的一样。
原:宽阔而平坦的土地。
隰(xí):低下而潮湿的土地。
衍:低下而平坦的土地。
沃:有河流灌溉的土地。
口之宣言也,善败于是乎兴:由于百姓用口发表意见国家政治的好坏才能从中表现出来。
宣言:发表议论。宣:宣泄,引导。善败, 治乱:于是,从这里面。兴:暴露出来。
行善而备败,其所以阜(fù)财用衣食者也:这两句是说,凡是老百姓认为好的就做,反之就得加以防备, 这是增多衣食财物 的办法。.备:防备。
所以,用来……的方法。其:副词,表示揣测,(这)大概(就是)。 所以:用来……的。阜,增加。使……丰富。意动用词。
成:成熟。行,自然流露,自然表现。胡,怎么。
其与能几何:能有什么帮助呢?这句是说,那赞同的人能有多少呢?其,代词,那。与,帮助,《战国策》说:"君不与胜者,而与不胜者。"
乃流王于彘(zhì):把国王放逐到彘地去。乃:终于,副词。流:流放,放逐。于:到,介词。.于是:从,从这里。彘:地名,在今山西省霍县境内。
甚:比……更严重。超过。

白话译文

  周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。国人不敢说话,路上相见,以目示意。
  周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!"
  召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。老百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。人们用嘴巴发表议论,政事的成败得失就能表露出来。人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这是增加衣食财富的途径啊。人们心中所想的通过嘴巴表达,他们考虑成熟以后,就自然流露出来,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那赞许的人还能有几个呢?"
  周厉王不听,在这种情况下老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。


拼音有误?我来纠错