王明君-拼音版-石崇

全文拼音

 王 wáng 明 míng 君 jūn

( 魏 wèi 晋 jìn) 石 shí 崇 chóng

         我  本 běn 汉 hàn 家 jiā 子   将 jiāng 适 shì 单 chán 于  庭 tíng

         辞  决 jué 未 wèi 及  终 zhōng  前 qián 驱  已  抗 kàng 旌 jīng

         仆  御  涕  流 liú 离   辕 yuán 马  悲 bēi 且 qiě 鸣 míng

         哀 āi 郁  伤 shāng 五  内 nèi  泣  泪 lèi 沾 zhān 朱 zhū 缨 yīng

         行 xíng 行 xíng 日  已  远 yuǎn  遂 suì 造 zào 匈 xiōng 奴  城 chéng

         延 yán 我  于  穹 qióng 庐   加 jiā 我  阏 yān 氏 shì 名 míng

         殊 shū 类 lèi 非 fēi 所 suǒ 安 ān  虽 suī 贵 guì 非 fēi 所 suǒ 荣 róng

         父  子  见 jiàn 陵 líng 辱   对 duì 之 zhī 惭 cán 且 qiě 惊 jīng

         杀 shā 身 shēn 良 liáng 不  易   默  默  以  苟 gǒu 生 shēng

         苟 gǒu 生 shēng 亦  何  聊 liáo  积  思  常 cháng 愤 fèn 盈 yíng

         愿 yuàn 假 jiǎ 飞 fēi 鸿 hóng 翼   弃  之 zhī 以  遐 xiá 征 zhēng

         飞 fēi 鸿 hóng 不  我  顾   伫 zhù 立  以  屏 bǐng 营 yíng

         昔  为 wéi 匣 xiá 中 zhōng 玉   今 jīn 为 wéi 粪 fèn 上 shàng 英 yīng

         朝 zhāo 华 huá 不  足  欢 huān  甘 gān 与  秋 qiū 草 cǎo 并 bìng

         传 chuán 语  后 hòu 世 shì 人 rén  远 yuǎn 嫁 jià 难 nán 为 wéi 情 qíng

* 注音校对中...

原文

王明君

(魏晋)石崇

我本汉家子,将适单于庭。

辞决未及终,前驱已抗旌。

仆御涕流离,辕马悲且鸣。

哀郁伤五内,泣泪沾朱缨。

行行日已远,遂造匈奴城。

延我于穹庐,加我阏氏名。

殊类非所安,虽贵非所荣。

父子见陵辱,对之惭且惊。

杀身良不易,默默以苟生。

苟生亦何聊,积思常愤盈。

愿假飞鸿翼,弃之以遐征。

飞鸿不我顾,伫立以屏营。

昔为匣中玉,今为粪上英。

朝华不足欢,甘与秋草并。

传语后世人,远嫁难为情。

注释

适:去往。
单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。
抗旌:举起旗帜。
五内:五脏。
朱缨:红色的系冠带子。
穹庐:游牧民族所住的帐篷。
阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。
父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。
遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。
屏营:惶恐。

白话译文

我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。
和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。
车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。
我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。
已经越行越远,匈奴地快到了。
他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。
但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。
父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。
自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。
但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。
我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。
但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。
昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。
昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。
不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。


拼音有误?我来纠错