如梦令·纤月黄昏庭院-拼音版-纳兰性德

全文拼音

 如  梦 mèng 令 lìng·  纤 xiān 月 yuè 黄 huáng 昏 hūn 庭 tíng 院 yuàn

(qīng) 纳  兰 lán 性 xìng 德 

         纤 xiān 月 yuè 黄 huáng 昏 hūn 庭 tíng 院 yuàn  语  密  翻 fān 教 jiào 醉 zuì 浅 qiǎn

         知 zhī 否 fǒu 那  人 rén 心 xīn  旧 jiù 恨 hèn 新 xīn 欢 huān 相 xiāng 半 bàn

         谁 shuí 见 jiàn  谁 shuí 见 jiàn  珊 shān 枕 zhěn 泪 lèi 痕 hén 红 hóng 泫 xuàn

原文

如梦令·纤月黄昏庭院

()纳兰性德

纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅。

知否那人心?旧恨新欢相半。

谁见?谁见?珊枕泪痕红泫。

百度百科

注释

纤:细小。
语密:缠绵的情话。
翻:反,却。
珊(shān)枕:珊瑚色的枕头,即红色的枕头。
泫(xuàn):流泪。

白话译文

黄昏时的庭院,纤月当空,两人情话绵绵,醉意也渐渐消减。现在,情人已长久未来相会,不知那人心,是真情?还是假意?旧恨新欢,旧情新怨,交织在一起,说不清,理还乱。有谁能见到我忧伤思念,长夜难眠,脸上红泪涟涟,浸湿了珊瑚枕函。

赏析

  这首词的前两句“纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅”是对往日感情的回忆。那个时候,正好是黄昏,一轮新月笼罩整个庭院,虽然没有落霞孤鹜,却有长天秋水。词人十有八九是因为心有牵绊,所以就借酒消愁,但是恋人却翩然而来,悦然相伴,说着绵绵的情话,情意真是缠绵,原本浓浓的醉意都被这些缠绵给驱散到九霄云外了。这回忆的甜美,如饮醇醪。这大概是那些富贵人家原本就有迟眠晏起,俾昼作夜的好习惯,况且纳兰性德是个公子,白天要在书房读书,要学习骑射,放学归内时,差不多天色已晚,因此所写诗词都以“夜景”居多。
  后面一句“知否那人心”把词人从美好的回忆里带到了残酷的眼前。真不知道离别后,恋人心里怎么想,说不定早就把自己忘了,虽说“旧恨新欢相半”,事实上很有可能迷上新欢,而忘记旧恨。这里仿佛句句都是埋怨的语气,声声都是质问了。有道是多情自古空余恨,埋怨也没有什么用处,所以词人只好幽独孤单,相思彷徨,以泪洗面而不能入睡。
  ““红泫”二字足以看出纳兰性德思念之孤楚。描写恋人约会只用了“纤月黄昏庭院”六个字,描写被抛弃的悲哀也只用了“珊枕泪痕红泫”,可以说简约精练到了极点。整首词词人之悲伤已自不待言,然而亦是空惆怅,徒奈何,所以只能对浩渺苍天发一声:谁见?谁见?以决绝之问收尾全篇。

作者

更多的了解作者?请参考纳兰性德的著名诗词


拼音有误?我来纠错