南流夜郎寄内-拼音版-李白

全文拼音

 南 nán 流 liú 夜  郎 láng 寄  内 nèi

(táng) 李  白 bái

 夜  郎 láng 天 tiān 外 wài 怨 yuàn 离  居 

 明 míng 月 yuè 楼 lóu 中 zhōng 音 yīn 信 xìn 疏 shū

 北 běi 雁 yàn 春 chūn 归 guī 看 kàn 欲  尽 jìn

 南 nán 来 lái 不  得  豫  章 zhāng 书 shū

原文

南流夜郎寄内

()李白

夜郎天外怨离居,明月楼中音信疏。

北雁春归看欲尽,南来不得豫章书。

注释

豫章:郡名,即洪州,天宝元年改为豫章郡,在今江西南昌。

白话译文

身在夜郎的我因离居而怨恨愁闷,明月楼中音信稀疏。
北飞的大雁就要归尽了,仍然没有收到你的书信。

背景

  此诗为肃宗乾元二年(759)春,李白流放夜郎途中寄给居住在豫章的妻子宗氏所作。李白一生很少顾家顾妻子的诗,而流放夜郎途中,却写出了满怀深情的寄内诗。可见流放事件对李白内心造成的刺激之大之重之深。

赏析

  李白《南流夜郎寄内》诗道:“夜郎天外怨离居,明月楼中音信疏。北雁春归看欲尽,南来不得豫章书。”这是李白在盼望安陆妻子许氏的来信。“离居”和盼“豫章书”,都足以说明李白已经不是在途中流走了,已经有了一个固定的地址了。这首诗的标题中的“南流夜郎”和诗句中的“夜郎天外”说明这个固定的地点,只能是夜郎。首句中的“怨”字,揭示了诗人内心的悲愤不平。次句言自己身在天外,妻子音信杳疏。最后写北飞的大雁都没有了,仍没有等到妻子的书信。
  可知宗氏在白上流途后仍然留在江西,宗璟又何能不陪姊而随李白?“南流”,更可知其不是溯江西去而是向南。时正是在乾元二年春天,按《大唐诏令集》卷八四《以春令减降囚徒制》:“其天下见禁囚徒死罪从流,流罪以下全免”之下有注曰“乾元二年二月”可知,李白正是依此诏免流,时正在洞庭舟中,还没有得闻诏令。

作者

更多的了解作者?请参考李白的著名诗词


拼音有误?我来纠错