锦缠道·燕子呢喃-拼音版-宋祁

全文拼音

 锦 jǐn 缠 chán 道 dào·  燕 yàn 子 zi 呢  喃 nán

(sòng) 宋 sòng 祁 

 燕 yàn 子  呢  喃 nán  景 jǐng 色  乍 zhà 长 cháng 春 chūn 昼 zhòu  睹  园 yuán 林 lín  万 wàn 花 huā 如  绣 xiù  海 hǎi 棠 táng 经 jīng 雨  胭 yān 脂 zhī 透 tòu  柳 liǔ 展 zhǎn 宫 gōng 眉 méi  翠 cuì 拂  行 xíng 人 rén 首 shǒu

 向 xiàng 郊 jiāo 原 yuán 踏  青 qīng  恣  歌  携 xié 手 shǒu  醉 zuì 醺 xūn 醺 xūn  尚 shàng 寻 xún 芳 fāng 酒 jiǔ  问 wèn 牧  童 tóng  遥 yáo 指 zhǐ 孤  村 cūn 道 dào  杏 xìng 花 huā 深 shēn 处 chù  那  里  人 rén 家 jiā 有 yǒu

* 注音校对中...

原文

锦缠道·燕子呢喃

()宋祁

燕子呢喃,景色乍长春昼。睹园林、万花如绣。海棠经雨胭脂透。柳展宫眉,翠拂行人首。

向郊原踏青,恣歌携手。醉醺醺、尚寻芳酒。问牧童、遥指孤村道:“杏花深处,那里人家有。”

百度百科

注释

锦缠道:词牌名,又名《锦缠头》、《锦缠绊》。双调六十六字,上片六句四仄韵,下片六句三仄韵。
呢喃:形容小声说话,轻声细语。
宫眉:古代皇宫中妇女的画眉。这里指柳叶如眉。
翠:指柳叶之色。
踏青:即游春。

白话译文

燕子呢喃,春光迷人。白昼忽然交长。看园林景色。繁花盛开如一片绚丽多彩的锦绣。海棠经过一番春雨.如胭脂一般红艳的花瓣被雨浸透。柳叶展开宫眉。翠叶拂弄行人的头。
到郊外去踏青,恣意歌唱牵手。我已经醉意醺醺。还想寻找美酒。问牧童,他遥遥指着远处的孤村说:“杏花深处的人家有。”

赏析

  上片着意描写春景。“燕子呢喃,景色乍长春昼”,点明时节是早春,时间是白昼。
  “睹园林”以下描写春色蓬勃的园林。“万花如绣”运用比喻总括春色,表现出大自然旺盛的生机。“海棠经雨胭脂透。柳展宫眉,翠拂行人首”,这是在总括之后具体描写海棠花以及柳条。词人用拟人的手法,将海棠拟为胭脂、柳叶比作宫眉。“胭脂透”写出了经雨后海棠的鲜艳色泽;而一个“翠”字则将柳叶碧嫩的颜色写了出来。红花碧柳,两相映衬,十分耀目,显现出一派生机盎然的春色。
  下片着重抒发游兴。“向郊原踏青,恣歌携手”,说明踏青者并非一人,而是一群人手拉着手集体出游。这两句既点明了郊游之乐,又将载歌载舞的郊游场面描写得十分热闹。“醉醺醺、尚寻芳酒”,本就已经醉意醺醺了,可郊游之人还要寻醉,足见其不拘形迹、恣纵狂放的情态。“问牧童”三句,化用杜牧《清明》一诗中“借问酒家何处有,牧童遥指杏花村”句意,将踏青的欢畅意绪推至最高点。
  全词围绕着“春游”这个题目层层深入,写尽春色,写尽游人的雅兴。不论是写景,还是抒情.都写得有声有色,情景交融,淋漓尽致,真实地再现了作者生活时代人们的情趣,流露出作者对这种生活的向往和追求。从审美的角度看,这首词所表现的思想情趣和艺术功力,都属上乘之作,值得借鉴。


拼音有误?我来纠错