怨诗行-拼音版-佚名

全文拼音

 怨 yuàn 诗 shī 行 xíng

( 未 wèi 知 zhī) 佚  名 míng

 天 tiān 德  悠 yōu 且 qiě 长 cháng
 人 rén 命 mìng 一  何  促 
 百 bǎi 年 nián 未 wèi 几  时 shí
 奄 yǎn 若 ruò 风 fēng 吹 chuī 烛 zhú
 嘉 jiā 宾 bīn 难 nán 再 zài 遇 
 人 rén 命 mìng 不  可  赎 shú
 齐  度  游 yóu 四  方 fāng
 各  系  太 tài 山 shān 录 
 人 rén 间 jiān 乐  未 wèi 央 yāng
 忽  然 rán 归 guī 东 dōng 岳 yuè
 当 dāng 须  荡 dàng 中 zhōng 情 qíng
 游 yóu 心 xīn 恣  所 suǒ 欲 

* 注音校对中...

原文

怨诗行

(未知)佚名

天德悠且长,人命一何促。

百年未几时,奄若风吹烛。

嘉宾难再遇,人命不可赎。

齐度游四方,各系太山录。

人间乐未央,忽然归东岳。

当须荡中情,游心恣所欲。

注释

百年:指一生。
奄:形容时间过得很快,忽地一下就过去了。
齐:等同。
度:风度。
太山录:古人认为泰山之神掌握着人的生死。
未央:没有止息。
东岳:指泰山。
荡:放肆。

白话译文

  大自然永恒地运转,悠悠长存,而人生却何其短暂!一百年还没过去,但倏地一下就停止了,好像风吹灭蜡烛那样毫无预兆,十分迅速。嘉宾是难以再次遇到的,人的生命也不可以再次赎回。人们活着可以同样到四方游乐,但死后就没有这样的机会了。所以趁着现在的大好年华,尽情地游览天地吧!不要等到人间的欢乐还没有享受完尽,忽然就死去了。就放开自己的情怀,恣意地游乐人生吧。


拼音有误?我来纠错