酒泉子·花映柳条-拼音版-温庭筠

全文拼音

 酒 jiǔ 泉 quán 子 ·  花 huā 映 yìng 柳 liǔ 条 tiáo

(táng) 温 wēn 庭 tíng 筠 yún

 花 huā 映 yìng 柳 liǔ 条 tiáo  闲 xián 向 xiàng 绿  萍 píng 池 chí 上 shàng

 凭 píng 阑 lán 干 gān  窥 kuī 细  浪 làng  雨  萧 xiāo 萧 xiāo

 近 jìn 来 lái 音 yīn 信 xìn 两 liǎng 疏 shū 索 suǒ  洞 dòng 房 fáng 空 kōng 寂  寞 

 掩 yǎn 银 yín 屏 píng  垂 chuí 翠 cuì 箔   度  春 chūn 宵 xiāo

原文

酒泉子·花映柳条

()温庭筠

花映柳条,闲向绿萍池上。

凭阑干,窥细浪,雨萧萧。

近来音信两疏索,洞房空寂寞。

掩银屏,垂翠箔,度春宵。

百度百科

注释

酒泉子:原为唐教坊曲,以酒泉郡作为调名,后用为词牌名。《金奁集》入“高平调”。一般以温庭筠体为正格。全词以四平韵为主,四仄韵两部错叶。
“花映”二句:花柳相映,正是好景,谁知风吹花落,坠于池上绿色浮萍中。闲,一作“吹”。
凭:倚。阑干:即栏杆。萧萧:一作“潇潇”,形容细雨连绵。
“近来”二句:近来没有远方信息,洞房之中更觉寂寞。两疏索,指双方都未得到音信。疏索,稀疏冷落。洞房,幽深的闺房。南北朝庾信《小园赋》:“岂必连闼洞房,南阳樊重之地;绿墀青琐,西汉王根之宅。”
“掩银屏”三句:银色屏风遮掩,翠色竹帘下垂,苦度春夜。银屏,镶嵌银丝花纹的屏风,以示华丽。箔(bó),一作“幕”,一作“泊”,意指竹帘子。《新唐书·卢怀慎传》:“门不施箔。”唐徐坚《初学记》卷二十五引《西京杂记》曰:“昭阳殿织珠为帘,风至则鸣,如金玉珠玑。”所以也称“珠帘”或“珠箔”。

白话译文

在这花红柳绿的春天,我闲游在绿萍池边,倚身在栏杆上,凝视着池上细波连连。那潇潇细雨如我的思愁绵绵。
近来他的书信稀疏难见,我更难忍洞房的寂寞无边。且打开银屏放下竹帘,苦熬这长长的春夜,只怕又是孤愁难眠。

赏析

  这首词写春日闺情,抒写一位女子与相爱之人分别后寂寞、无奈的心情。
  上阕写女主人公池上凭栏闲望,用“花映柳条”领起,“雨萧萧”作结,两句都是写景,前句明艳,后句暗淡,寓意着好景不常,美人迟暮。中间“闲向绿萍池上。凭阑干,窥细浪”三句写女主人公的一系列动作,重点落在一“闲”字上,以示她凭栏窥浪,全不觉得赏心悦目,体现其百无聊赖的内心感受。
  下阕写女主人公深闺怀远的寂寞。换头二句写她的境遇和感受。“近来音信两疏索”七个字,将相思离情点出,以下的描写无不因这情思引起。音信疏索是心情寂寞的原因。接下来“洞房”“寂寞”以一“空”字修饰,与上片的“闲”字相应,足以体现其无比遗憾的心绪。最后“掩银屏,垂翠箔,度春宵”三句紧承“疏索”“寂寞”,写女主人公掩屏垂帘,苦度春宵。
  全词以外显内,用女子的行动来表现了她空虚寂寞,无限惆怅的内心世界。

作者

更多的了解作者?请参考温庭筠的著名诗词


拼音有误?我来纠错