采桑子·白衣裳凭朱阑立-拼音版-纳兰性德

全文拼音

 采 cǎi 桑 sāng 子 ·  白 bái 衣  裳 cháng 凭 píng 朱 zhū 阑 lán 立 

(qīng) 纳  兰 lán 性 xìng 德 

         白 bái 衣  裳 cháng 凭 píng 朱 zhū 阑 lán 立   凉 liáng 月 yuè 趖 suō 西   点 diǎn 鬓 bìn 霜 shuāng 微 wēi  岁 suì 晏 yàn 知 zhī 君 jūn 归 guī 不  归 guī

         残 cán 更 gēng 目  断 duàn 传 chuán 书 shū 雁 yàn  尺 chǐ 素  还 huán 稀   一  味 wèi 相 xiāng 思   准 zhǔn 拟  相 xiāng 看 kàn 似  旧 jiù 时 shí

原文

采桑子·白衣裳凭朱阑立

()纳兰性德

白衣裳凭朱阑立,凉月趖西。点鬓霜微,岁晏知君归不归?

残更目断传书雁,尺素还稀。一味相思,准拟相看似旧时。

百度百科

注释

采桑子:词牌名,双调四十四字,上下片各四句三平韵。另有添字格,两结句各添二字,两平韵,一叠韵。
朱阑:即朱栏,朱红色的围栏。宋王安石《金山寺》诗: “摄身凌苍霞,同凭朱栏语。”
凉月:秋月。趖(suō)西:向西落去。趖:走,移动。
岁晏:一年将尽的时候。唐白居易《观刈麦》诗: “吏禄三百石,岁晏有余粮。”
准拟:料想、希望。

白话译文

身着白色华裳靠在朱红色的围栏,秋月慢慢向西落去。点染两鬓,已经发白,一年将尽,不知道君还能不能归来呢?
天已经很晚,还在苦苦等待传信的大雁,细小的手绢还是那么稀少。一味的想思,希望可以和原来一样彼此想看。

赏析

  此词上片写自己在月夜凭栏远望,思念友人,希望友人早日归来。在思念中微蕴年华凋零的身世之感。白衣朱栏,色彩明艳,形象鲜明。细品这词,颇有意味,善于用典的纳兰,仍旧在短词之中,巧妙化用了前人的语句。词中上片的首句就是取白明代王彦泓的《寒词》十六之一,文曰:“从来国色玉光寒,昼视常疑月下看。况复此宵兼雪月,白衣裳凭赤栏干。”
  下片借以大雁这一意象来抒发苦等书信的一味相思。大雁有典,取自《汉书·苏武传》。因而有了鸿雁传书一说,大雁这个意象也在诗歌中蔓延起来。文人写雁,用以表达思乡怀人的情思。最后,末句引用宋时晏几道《采桑子》:“秋来更觉销魂苦,小字还稀。坐想行思,怎得相看似旧时。”秋来销魂之苦,苦之深,思之切,叫人乱了心绪,坐想行思,怎也无法躲避开这纷乱的回忆,对故人的相思。怎得想看似旧时,怀念过去之人深切苦楚,可如何能回到旧时的时光,不再为这时光渐远而伤怀叹息?恐怕时光的脚步还是听不见他心底恰似痴狂的呐喊,无法让他如愿穿梭回到过去。   “一味相思”是这首词主旨,全词围绕此句展开二词平语浅,文不甚深,但是行文流美深婉,刻画细腻。

作者

更多的了解作者?请参考纳兰性德的著名诗词


拼音有误?我来纠错