春日行-拼音版-鲍照

全文拼音

 春 chūn 日  行 xíng

( 南 nán 北 běi 朝 cháo) 鲍 bào 照 zhào

         献 xiàn 岁 suì 发   吾  将 jiāng 行 xíng

         春 chūn 山 shān 茂 mào  春 chūn 日  明 míng

         园 yuán 中 zhōng 鸟 niǎo  多 duō 嘉 jiā 声 shēng

         梅 méi 始 shǐ 发   柳 liǔ 始 shǐ 青 qīng

         泛 fàn 舟 zhōu 舻   齐  棹 zhào 惊 jīng

         奏 zòu 《   采 cǎi 菱 líng 》   歌  《   鹿  鸣 míng 》 

         风 fēng 微 wēi 起   波  微 wēi 生 shēng

         弦 xián 亦  发   酒 jiǔ 亦  倾 qīng

         入  莲 lián 池 chí  折 zhé 桂 guì 枝 zhī

         芳 fāng 袖 xiù 动 dòng  芬 fēn 叶  披 

         两 liǎng 相 xiāng 思   两 liǎng 不  知 zhī

原文

春日行

(南北朝)鲍照

献岁发,吾将行。

春山茂,春日明。

园中鸟,多嘉声。

梅始发,柳始青。

泛舟舻,齐棹惊。

奏《采菱》,歌《鹿鸣》。

风微起,波微生。

弦亦发,酒亦倾。

入莲池,折桂枝。

芳袖动,芬叶披。

两相思,两不知。

注释

献岁:即岁首,一年之始。《楚辞·招魂》:“献岁发春兮,泪吾南征。”
吾将行:是借用《楚辞·涉江》:“忽乎吾将行兮”中的成句,在此谓“我将出发春游”。
嘉声:形容鸟的鸣叫声十分动听。
齐棹:整齐地举起船浆。

白话译文

  在新年伊始之时,我将出发春游。郊外我所见到的春光是如此明媚:百草绿缛争茂,万木欣荣葳蕤,千山万岭都披上了青春的绿装。光明灿烂的春晖,洒满绿色大地,焕然成彩,暖气融融。园林中到处莺声燕语,鸣声清脆,仿佛一曲曲悦耳动听的春歌。红梅在春风中率先怒放,向人间报告春的信息。含烟惹雾的杨柳枝条,已纷纷生出嫩芽,渐渐由黄转青。春游的人们来到烟波浩渺的水上,荡起了龙舟画舫,他们整齐地举起桨片,使劲地划呀划呀;船儿飞快地在水上滑行,水鸟被惊得扑翅飞向两岸。人们不禁心旷神怡,逸兴遄飞,在船上奏起了江南的《采菱》曲,音调流转柔婉;时而又唱起古老的《鹿鸣》歌,情韵和雅古朴。和煦的春风吹皱了一池春水,泛起层层涟漪;人们在弦歌声中频频举杯祝酒,尽情痛饮。女子们荡开双桨,时而没入一片荷叶田田的池里,时而又傍岸攀折那尚未开花的桂枝。随着她们透着香气的罗袖频频挥动,船儿便轻快地前进,那些芬芳的水草叶子纷纷地向两边倒伏让路。春游中的青年男女彼此产生了爱慕相思,两方都钟情于对方,又都不知道对方同时也在相思中。

作者

更多的了解作者?请参考鲍照的著名诗词


拼音有误?我来纠错