南乡子·端午-拼音版-李之仪

全文拼音

 南 nán 乡 xiāng 子 ·  端 duān 午 

(sòng) 李  之 zhī 仪 

         小 xiǎo 雨  湿 shī 黄 huáng 昏 hūn  重 chóng 午  佳 jiā 辰 chén 独  掩 yǎn 门 mén  巢 cháo 燕 yàn 引 yǐn 雏 chú 浑 hún 去  尽 jìn  销 xiāo 魂 hún  空 kōng 向 xiàng 梁 liáng 间 jiān 觅  宿  痕 hén

         客  舍 shè 宛 wǎn 如  村 cūn  好 hǎo 事 shì 无  人 rén 载 zài 一  樽 zūn  唯 wéi 有 yǒu 莺 yīng 声 shēng 知 zhī 此  恨 hèn  殷 yīn 勤 qín  恰 qià 似  当 dāng 时 shí 枕 zhěn 上 shàng 闻 wén

原文

南乡子·端午

()李之仪

小雨湿黄昏。重午佳辰独掩门。巢燕引雏浑去尽,销魂。空向梁间觅宿痕。

客舍宛如村。好事无人载一樽。唯有莺声知此恨,殷勤。恰似当时枕上闻。

相关诗集诗单

关于端午节的古诗

注释

湿:浸润。
独:独自一人。
巢燕:巢里的燕子。
客舍:旅居的客舍。
村:乡野山村。
好事:喜悦的事情。
唯:只,仅仅。
恰似:好像是。
闻:听到。

白话译文

端午佳节的黄昏被绵绵小雨浸润,我寂落的独自轻掩门扉。梁间的燕子带着它的雏鸟全都离开了,面对如此冷清的雨夜怎不让人黯然销魂,只能徒劳的向梁间寻觅燕子往日栖息的痕迹,怀念一下往日热闹欢欣的时光。
旅居的客舍就好像乡野山村一样,有了喜悦的事情也没有人共饮一杯。这种没有知音好友分享陪伴的遗憾,只有黄莺的啼鸣了解,所以才殷勤的鸣叫安慰着我,就好像往日美好时光中在梦中、枕上听到的一样。

赏析

  《南乡子·端午》是北宋词人李之仪的一首词,整首词即景生情,即事喻理,在端午节的一种闲愁。
  上片写端午节的景象。端午节下着小雨,诗人独自一人,比较冷清,回忆往日的热闹时光。
  下片抒情,旅居在外的诗人在端午节没有友人的陪伴,喜悦的事情只有自己一人享受。表现出心中的寂寥,落寞之闲情。
  整首词深婉含蓄,抒发自己孤独,寂寞的情感。


拼音有误?我来纠错