( 先 秦 ) 宋 玉
大 夫 登 徒 子 侍 于 楚 王 , 短 宋 玉 曰 : " 玉 为 人 体 貌 闲 丽 , 口 多 微 辞 , 又 性 好 色 。 愿 王 勿 与 出 入 后 宫 。 " 王 以 登 徒 子 之 言 问 宋 玉 。 玉 曰 : " 体 貌 闲 丽 , 所 受 于 天 也 ; 口 多 微 辞 , 所 学 于 师 也 ; 至 于 好 色 , 臣 无 有 也 。 " 王 曰 : " 子 不 好 色 , 亦 有 说 乎 ? 有 说 则 止 , 无 说 则 退 。 " 玉 曰 : " 天 下 之 佳 人 莫 若 楚 国 , 楚 国 之 丽 者 莫 若 臣 里 , 臣 里 之 美 者 莫 若 臣 东 家 之 子 。 东 家 之 子 , 增 之 一 分 则 太 长 , 减 之 一 分 则 太 短 ; 著 粉 则 太 白 , 施 朱 则 太 赤 ; 眉 如 翠 羽 , 肌 如 白 雪 ; 腰 如 束 素 , 齿 如 含 贝 ; 嫣 然 一 笑 , 惑 阳 城 , 迷 下 蔡 。 然 此 女 登 墙 窥 臣 三 年 , 至 今 未 许 也 。 登 徒 子 则 不 然 : 其 妻 蓬 头 挛 耳 , 齞 唇 历 齿 , 旁 行 踽 偻 , 又 疥 且 痔 。 登 徒 子 悦 之 , 使 有 五 子 。 王 孰 察 之 , 谁 为 好 色 者 矣 。 " 是 时 , 秦 章 华 大 夫 在 侧 , 因 进 而 称 曰 : " 今 夫 宋 玉 盛 称 邻 之 女 , 以 为 美 色 , 愚 乱 之 邪 ; 臣 自 以 为 守 德 , 谓 不 如 彼 矣 。 且 夫 南 楚 穷 巷 之 妾 , 焉 足 为 大 王 言 乎 ? 若 臣 之 陋 , 目 所 曾 睹 者 , 未 敢 云 也 。 " 王 曰 : " 试 为 寡 人 说 之 。 " 大 夫 曰 : " 唯 唯 。 臣 少 曾 远 游 , 周 览 九 土 , 足 历 五 都 。 出 咸 阳 、 熙 邯 郸 , 从 容 郑 、 卫 、 溱 、 洧 之 间 。 是 时 向 春 之 末 , 迎 夏 之 阳 , 鸧 鹒 喈 喈 , 群 女 出 桑 。 此 郊 之 姝 , 华 色 含 光 , 体 美 容 冶 , 不 待 饰 装 。 臣 观 其 丽 者 , 因 称 诗 曰 : ' 遵 大 路 兮 揽 子 祛 ' 。 赠 以 芳 华 辞 甚 妙 。 于 是 处 子 怳 若 有 望 而 不 来 , 忽 若 有 来 而 不 见 。 意 密 体 疏 , 俯 仰 异 观 ; 含 喜 微 笑 , 窃 视 流 眄 。 复 称 诗 曰 : ' 寐 春 风 兮 发 鲜 荣 , 洁 斋 俟 兮 惠 音 声 , 赠 我 如 此 兮 不 如 无 生 。 ' 因 迁 延 而 辞 避 。 盖 徒 以 微 辞 相 感 动 。 精 神 相 依 凭 ; 目 欲 其 颜 , 心 顾 其 义 , 扬 《 诗 》 守 礼 , 终 不 过 差 , 故 足 称 也 。 " 于 是 楚 王 称 善 , 宋 玉 遂 不 退 。
* 注音校对中...
(先秦)宋玉
大夫登徒子侍于楚王,短宋玉曰:"玉为人体貌闲丽,口多微辞,又性好色。愿王勿与出入后宫。"王以登徒子之言问宋玉。玉曰:"体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也;至于好色,臣无有也。"王曰:"子不好色,亦有说乎?有说则止,无说则退。"玉曰:"天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子。东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤;眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素,齿如含贝;嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。然此女登墙窥臣三年,至今未许也。登徒子则不然:其妻蓬头挛耳,齞唇历齿,旁行踽偻,又疥且痔。登徒子悦之,使有五子。王孰察之,谁为好色者矣。"是时,秦章华大夫在侧,因进而称曰:"今夫宋玉盛称邻之女,以为美色,愚乱之邪;臣自以为守德,谓不如彼矣。且夫南楚穷巷之妾,焉足为大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也。"王曰:"试为寡人说之。"大夫曰:"唯唯。臣少曾远游,周览九土,足历五都。出咸阳、熙邯郸,从容郑、卫、溱、洧之间。是时向春之末,迎夏之阳,鸧鹒喈喈,群女出桑。此郊之姝,华色含光,体美容冶,不待饰装。臣观其丽者,因称诗曰:'遵大路兮揽子祛'。赠以芳华辞甚妙。于是处子怳若有望而不来,忽若有来而不见。意密体疏,俯仰异观;含喜微笑,窃视流眄。复称诗曰:'寐春风兮发鲜荣,洁斋俟兮惠音声,赠我如此兮不如无生。'因迁延而辞避。盖徒以微辞相感动。精神相依凭;目欲其颜,心顾其义,扬《诗》守礼,终不过差,故足称也。"于是楚王称善,宋玉遂不退。
1.登徒子:复姓登徒,未知是否真有其人,可能仅为文学上的虚构角色。2.楚王:这里是指楚襄王。3.短:这里指攻其所短。4.闲丽:文雅英俊。5.微辞:不满的话。6.止:与下文"退"相对,指留下。7.东家之子:东边邻家的女儿。8.著(zhuó):搽。9.施朱:涂烟脂。10.束素:一束白色生绢。这是形容腰细。11.惑阳城,迷下蔡:使阳城、下蔡两地的男子着迷。阳城、下蔡是楚国贵族封地。12.窥:偷看。13.未许:不同意,没有答应。14.挛(luán):卷曲。15.齞(yàn)唇历齿:稀疏又不整齐的牙齿露在外面。齞:牙齿外露的样子。历齿:形容牙齿稀疏不整齐。16.旁行踽(jǔ)偻(lóu):弯腰驼背,走路摇摇晃晃。踽偻:驼背。17.又疥且痔:长满了疥疮和痔疮。18.使有五子:使她生有五个儿女。19.孰察:孰,通“熟”。仔细端详。20.秦章华大夫在侧:当时秦国的章华大夫正在楚国。章华:楚地名。这里是以地望代称。21.愚乱之邪:美色能使人乱性,产生邪念。22.彼:他,指宋玉。23.南楚穷巷之妾:指楚国偏远之地的女子,也即“东邻之子”。24.周览九土:足迹踏遍九州。九土:九州。25.五都:五方都会,泛指繁盛的都市。26.咸阳:当时秦国都城,故址在今陕西省咸阳市东北。27.熙邯郸:在邯郸游玩。熙:游玩。邯郸:当时赵国都城,故址在今河北省邯郸市。28.从容郑、卫溱(zhēn)洧(wěi)之间:在郑卫两国的溱水和洧水边逗留。从容:逗留,停留。郑、卫:春秋时的两个国名,故址在今河南省新郑市到滑县、濮阳一带。溱洧:郑国境内的两条河。《诗经·郑风·溱洧》写每年上巳节,郑国力女在岸边聚会游乐的情况。29.向:接近,临近。30.迎夏之阳:将有夏天温暖的阳光。迎:迎接,将要出现。31.鸧(cāng)鹒(gēng)喈(jiē)喈:鸧鹒鸟喈喈鸣叫。32.群女出桑:众美女在桑间采桑叶。33.此郊之姝(shū):意指郑、卫郊野的美女。34.华色含光:美妙艳丽,光彩照人。35.称诗:称引《诗经》里的话。36.遵大路兮揽子祛(qū):沿着大路与心上人携手同行。祛:衣袖。《诗经·郑风·遵大路》:“遵大路兮,掺执子之祛兮。”37.怳(huǎng):同“恍”。有望:有所期望。38.忽:与怳为互文,恍忽:心神不定的样子。这两句是说,那美人好像要来又没有来,撩得人心烦意乱,恍忽不安。39.意密体疏:尽管情意密切,但形迹却又很疏远。40.俯仰异观:那美人的一举一动都与众不同。41.窃视流眄(miǎn):偷偷地看看她,她正含情脉脉,暗送秋波。42.寐春风兮发鲜荣:万物在春风的吹拂下苏醒过来,一派新鲜茂密。寐:苏醒。43.洁斋侯兮惠音声:那美人心地纯洁,庄重种持;正等待我惠赠佳音。斋:举止庄重。44.赠我如此兮不如无生:似这样不能与她结合,还不如死去。45.因迁延而辞避:她引身后退,婉言辞谢。46.微辞:指终于没能打动她的诗句。47.目欲其颜:很想亲眼看看她的容颜。48.心顾其义:心里想着道德规范,男女之大防。49.扬《诗》守礼,终不过差:口诵《诗经》古语,遵守礼仪,也终于没有什么越轨的举动。过差:过失,差错。50.足称:值得称道。
楚国大夫登徒子在楚王面前说宋玉的坏话,他说:“宋玉其人长得娴静英俊,说话很有口才而言辞微妙,又很贪爱女色,希望大王不要让他出入后宫之门。” 楚王拿登徒子的话去质问宋玉,宋玉说:“容貌俊美,这是上天所生;善于言词辨说,是从老师那里学来的;至于贪爱女色,下臣则绝无此事。”楚王说:“你不贪爱女色确有道理可讲吗?有道理讲就留下来,没有理由可说便离去。”宋玉于是辩解道:“天下的美女,没有谁比得上楚国女子,楚国女子之美丽者,又没有谁能超过我那家乡的美女,而我家乡最美丽的姑娘还得数我邻居东家那位小姐。东家那位小姐,论身材,若增加一分则太高,减掉一分则太短;论其肤色,若涂上脂粉则嫌太白,施加朱红又嫌太赤,真是生得恰到好处。她那眉毛有如翠鸟之羽毛,肌肤像白雪一般莹洁,腰身纤细如裹上素帛,牙齿整齐有如一连串小贝,甜美地一笑,足可以使阳城和下蔡一带的人们为之迷惑和倾倒。这样一位姿色绝伦的美女,趴在墙上窥视我三年,而我至今仍未答应和她交往。登徒子却不是这样,他的妻子蓬头垢面,耳朵挛缩,嘴唇外翻而牙齿参差不齐,弯腰驼背,走路一瘸一拐,又患有疥疾和痔疮。这样一位丑陋的妇女,登徒子却非常喜爱她,并且生有五个孩子。请大王明察,究竟谁是好色之徒呢?” 在那个时候,秦国的章华大夫在楚国,趁机对楚王进言说:“如今宋玉大肆宣扬他邻居的小姐,把她作为美人,而美色能使人乱性,产生邪念;臣自认为我自己老实遵守道德,我觉得还不如宋玉.并且楚国偏远之地的女子,东临之子,怎么能对大王说呢?如果说我眼光鄙陋,大家的确有目共睹,我便不敢说了。” 楚王说:“你尝试着再对我说点。”大夫说:“是。臣年少的时候曾经出门远游,足迹踏遍九州,足迹踏遍繁盛的城市。离开咸阳,在邯郸游玩,在郑卫两国的溱水和洧水边逗留。当时是接近春末,将有夏天温暖的阳光,鸧鹒鸟喈喈鸣叫,众美女在桑间采桑叶。郑、卫郊野的美女美妙艳丽,光彩照人。体态曼妙,面容姣好。臣看她们里面美丽的人,称引《诗经》里的话:‘沿着大路与心上人携手同行。’把她送给这芳华美女最妙了。那美人好像要来又没有来,撩得人心烦意乱,恍忽不安。尽管情意密切,但形迹却又很疏远。那美人的一举一动都与众不同;偷偷地看看她,心中不由欣喜微笑,她正含情脉脉,暗送秋波。于是我又称引《诗经》里的话:‘万物在春风的吹拂下苏醒过来,一派新鲜茂密。那美人心地纯洁,庄重种持;正等待我惠赠佳音。似这样不能与她结合,还不如死去。’她引身后退,婉言辞谢。大概最终还是没能找到打动她的诗句,只有凭借精神上支持相依靠着;真的很想亲眼看看她的容颜,心里想着道德规范,男女之大防。口诵《诗经》古语,遵守礼仪,始终没有超越规矩的差错,所以也终于没有什么越轨的举动。” 于是楚王同意说好,宋玉就不离去了。
拼音有误?我来纠错