好事近·浙江楼闻笛-拼音版-汪元量

全文拼音

 好 hǎo 事 shì 近 jìn·  浙 zhè 江 jiāng 楼 lóu 闻 wén 笛 

(sòng) 汪 wāng 元 yuán 量 liàng

         独  依  浙 zhè 江 jiāng 楼 lóu  满 mǎn 耳 ěr 怨 yuàn 笳 jiā 哀 āi 笛   犹 yóu 有 yǒu 梨  园 yuán 声 shēng 在 zài  念 niàn 那  人 rén 天 tiān 北 běi

         海 hǎi 棠 táng 憔 qiáo 悴 cuì 怯 qiè 春 chūn 寒 hán  风 fēng 雨  怎 zěn 禁 jīn 得   回 huí 首 shǒu 华 huá 清 qīng 池 chí 畔 pàn  渺 miǎo 露  芜  烟 yān 荻 

原文

好事近·浙江楼闻笛

()汪元量

独依浙江楼,满耳怨笳哀笛。犹有梨园声在,念那人天北。

海棠憔悴怯春寒,风雨怎禁得。回首华清池畔,渺露芜烟荻。

百度百科

注释

好事近:词牌名。又名钓船笛、倚秋千、秦刷子、翠圆枝等。双调四十五字,前后段各四句、两仄韵。
梨园:指宫廷乐工。
那人:指南宋的幼帝。
天北:遥远的北方,指大都(今北京)。
海棠:一种较名贵的花木,我国古代词人常用它来比喻高贵而又不幸的人。在本词中,作者用它比喻南宋君臣,也包括作者自己。
华清池:今陕西西安临潼,这里借指南宋统治者灭亡前在临安的游乐之地。

白话译文

独自在浙江楼远眺,满耳传来的都是哀怨的胡笳和笛子声。好像宫廷的乐工.还在演奏,幼帝此时却已经被俘虏到遥远的北方。
高贵而柔弱的海棠被人侵者如狂风暴雨般摧残,还怎能经得住风雨。回首望向临安,已经是获叶瑟瑟,烟雾缥缈,一派荒凉了。

背景

  宋恭帝德祐二年(1276年)三月,蒙古大军进入南宋都城临安,南宋灭亡,宋恭帝赵㬎和其母都被遣送到大都,太皇太后谢道清因病特允暂留,作者也追随太皇太后留在临安,这首词就作于滞留临安期间。

赏析

  上片起首二句就烘托出一种极度悲怆的气氛,作者登高远眺,看见大好河山惨遭蹂躏,心如刀割,耳边又不断地传来阵阵哀怨的笳声和笛声,更让他感觉悲伤。
  下片“海棠”二句用比喻的手法,形象地描绘了南宋君臣横遭洗劫的惨痛经历。入侵者就好像狂风暴雨,摧残了高贵而柔弱的海棠,使人悲愤不禁。最后“回首”二句,以低回哀婉的笔调倾吐了一个爱国志士对故国故君的无限眷恋:原来那繁华升平、笙歌曼舞的故地,如今已是一派荒凉,再也不复往昔景象。这种沉重的分离之悲为这首词涂上了一层浓浓的凄惨色彩,展现了一首祭奠南宋亡灵的沉痛的挽歌。
  全词写出了作者对被掳北上的幼帝与太后的怜念,及痛悼南宋的灭亡,表达了词人内心的伤感与无奈之情。

作者

更多的了解作者?请参考汪元量的著名诗词


拼音有误?我来纠错