采莲令·月华收-拼音版-柳永

全文拼音

 采 cǎi 莲 lián 令 lìng·  月 yuè 华 huá 收 shōu

(sòng) 柳 liǔ 永 yǒng

         月 yuè 华 huá 收 shōu  云 yún 淡 dàn 霜 shuāng 天 tiān 曙 shǔ  西  征 zhēng 客   此  时 shí 情 qíng 苦   翠 cuì 娥 é 执 zhí 手 shǒu 送 sòng 临 lín 歧   轧  轧  开 kāi 朱 zhū 户   千 qiān 娇 jiāo 面 miàn  盈 yíng 盈 yíng 伫 zhù 立   无  言 yán 有 yǒu 泪 lèi  断 duàn 肠 cháng 争 zhēng 忍 rěn 回 huí 顾 

         一  叶  兰 lán 舟 zhōu  便 biàn 恁 nèn 急  桨 jiǎng 凌 líng 波  去   贪 tān 行 xíng 色   岂  知 zhī 离  绪   万 wàn 般 bān 方 fāng 寸 cùn  但 dàn 饮 yǐn 恨 hèn  脉  脉  同 tóng 谁 shuí 语   更 gèng 回 huí 首 shǒu  重 chóng 城 chéng 不  见 jiàn  寒 hán 江 jiāng 天 tiān 外 wài  隐 yǐn 隐 yǐn 两 liǎng 三 sān 烟 yān 树 shù

原文

采莲令·月华收

()柳永

月华收,云淡霜天曙。西征客、此时情苦。翠娥执手送临歧,轧轧开朱户。千娇面、盈盈伫立,无言有泪,断肠争忍回顾。

一叶兰舟,便恁急桨凌波去。贪行色、岂知离绪,万般方寸,但饮恨,脉脉同谁语。更回首、重城不见,寒江天外,隐隐两三烟树。

注释

月华收:指月亮落下,天气将晓。
临歧:岔路口。此指临别。
轧轧:象声词,门轴转动的声音。
争忍:怎忍。
方寸:指心绪,心情。
脉脉:含情貌。

白话译文

月亮已收起了光华,云淡淡的,地上有霜。天色已黎明。将远行西去的人,此时心情最苦。美人儿紧握着我的手,为了送我上分别的岔路,她把朱红的大门轧轧地打开。千娇百媚的脸庞、婀娜轻盈的身姿,她久久地站着,没有话,只流泪。我肠都要痛断了,又怎么忍心回头再看她一眼呢?
我乘坐的一叶扁舟,便如此急急地随着水波去了。临去前,我只顾准备走,行色匆匆,哪知离别的心绪,会万般千种地袭来心头呢!我只得心怀怨恨,含情脉脉,这满腹的话又能对谁去说呢?待到我再回过头去时,重城已看不到了。寒飕飕的秋江上,唯见天外隐隐约约地有两三株烟蒙蒙的远树而已。

赏析

  此词描写一对恋人的离别之情。由于作者是一位善于铺叙的高手,所以把女主人公的千娇百媚,自己的满腹离愁都写得十分细致。上阕着意刻画的是主人公的情态,“千娇面,盈盈伫立,无言有泪”,这十一个字,把一个美丽多情的女子的形象描写得十分可人怜惜。为了烘托离别的凄苦,作者在描写这位纯情女子之先,特地把呀呀的开门声写出来,起到增加气氛的作用。开门有“轧轧”之声,而女子的送行却“无言有泪”,有声与无声前后照应,构成了一种更加令人断肠的凄惨画面。下阙写自己的落寞情绪,与心爱的女子分别,这是多么令人难以接受的现实,如果一切静止该多好啊,那样自己和心爱的人就不会分离了,爱就能永恒。可惜那不解人意的扁舟匆匆前行,不长时间,心上人所居的城市就不能再见了。
  全词写到这里,作者已经把离别之苦倾诉殆尽了,为了更强调凄苦悲切的气氛,作者用写景作为结束语:清寒的江流那边,只剩下烟云笼罩的两三棵树!这种以景言情的写法在古词曲中并不少见,但此词把景致的描写放在全词的末尾,这就好比古歌曲中的“乱”,把前此所铺排的种种情绪推向了最高潮。
  斜月西沉,霜天破晓,执手相送,情何以堪!这首送别词,既表现了送行者的无限依恋,也抒写了行人的感怀。把送别和别后相思的情景,层层铺开。深刻细致地写出了人物的感受。最后以景结情,倍觉有情。全词铺叙展衍,层次分明而又曲折婉转。不仅情景“妙合”,而且写景、抒情、叙事自然融合,完美一致。体现了柳词的特色。

作者

更多的了解作者?请参考柳永的著名诗词


拼音有误?我来纠错