少年游·枫林红透晚烟青-拼音版-蒋捷

全文拼音

 少 shào 年 nián 游 yóu·  枫 fēng 林 lín 红 hóng 透 tòu 晚 wǎn 烟 yān 青 qīng

(sòng) 蒋 jiǎng 捷 jié

         枫 fēng 林 lín 红 hóng 透 tòu 晚 wǎn 烟 yān 青 qīng  客  思  满 mǎn 鸥 ōu 汀 tīng  二 èr 十 shí 年 nián 来 lái  无  家 jiā 种 zhòng 竹 zhú  犹 yóu 借 jiè 竹 zhú 为 wéi 名 míng

         春 chūn 风 fēng 未 wèi 了 liǎo 秋 qiū 风 fēng 到 dào  老 lǎo 去  万 wàn 缘 yuán 轻 qīng  只 zhǐ 把  平 píng 生 shēng  闲 xián 吟 yín 闲 xián 咏 yǒng  谱  作 zuò 棹 zhào 歌  声 shēng

原文

少年游·枫林红透晚烟青

()蒋捷

枫林红透晚烟青,客思满鸥汀。二十年来,无家种竹,犹借竹为名。

春风未了秋风到,老去万缘轻。只把平生,闲吟闲咏,谱作棹歌声。

百度百科

注释

少年游:词牌名,又名《玉蜡梅枝》、《小阑干》等,双调五十字,前片三平韵,后片两平韵。
鸥汀(ōu tīng):鸡鹭栖息的沙洲。汀:水中或水边的小块平地。
犹借竹为名:蒋捷号竹山,系取于家乡竹山之名。无家种竹云云,言其归家不得、身无安居处。
棹(zhào)歌:渔歌,船夫之歌。棹:摇船的用具,代指船。

白话译文

枫树林红透了,晚烟青青,天天面对安居水乡汀洲的鸥鸟,到处充满流亡飘泊的愁情。我天性爱竹,二十年来无家无地种竹,还借竹为名。
春风还未吹尽,秋风已到,年纪大了,一切尘缘我都看轻。我只把平生的经历闲吟闲水,谱成船夫、渔人的歌声。

赏析

  蒋捷的这首词是和其《虞美人·听雨》一样,是其对己身世和生平的自叙性文字。这首词在表达了更为婉约些。它用一种闲适、淡漠的表面,以潇洒而轻逸的笔调写出内心的隐痛蒋捷世属宜兴望族。
  全词以写景起调。“枫林红透晚烟青”,枫叶深红,是经霜长久,“透”了即要落地。“烟青”在“晚”:这恰如一个饱经折磨身乏神疲,凄恻迟暮的老人。接着抒发愁思:“客思满鸥汀”,“客思”是客居江湖的亡国飘泊之愁:“鸥汀”,表示水乡,愁对闲暇栖息的鸥鸟和平静空阔的沙汀,一“思”便即景见情。
  “二十年来,无家种竹,犹借竹为名。”“二十年”,应是亡国后的二十多年。他想“种竹”,因为竹节是被当作保持高节与虚心的象征的。种竹,实为寄托亡国遗民的心事。“种竹”而“无家”,是因国破家亡。如果还不想改变自己的好尚,而只能“借竹为名”。在词人故乡宜兴有竹山,在县东北六十里的太湖之滨,作者曾隐居于此,故号竹山。
  转笔写时间之易逝。“春风未了秋风到”,季节迅速地变换,其余是一片空虚。“老去万缘轻”,意同《虞美人·听雨》的“悲欢离合总无情”,词人表示这种淡漠、麻木的感情,是包含了失去少年欢乐和豪情壮志的悲哀。实际上他是用冷漠、麻木来表示对黑暗现实的蔑视的。
  “只把平生,闲吟闲咏,谱作棹歌声。”以颓唐、闲散、放浪的形态自污,以山水、渔樵为知音,作逍遥游,“闲吟闲咏”,让舟子、渔人,去作“棹歌”歌唱了。“闲淡”是被迫养成的:“无闷”、“无愁”恰是愁闷大到无可收拾的地步。
  蒋捷世属宜兴望族,加上少年即中科第,使他从骨子养成一种名士风流的气概。但朝代的更换,使这一切都发生了变化。词只好在吟花赏月表示出对往昔盛事的眷念之情。

作者

更多的了解作者?请参考蒋捷的著名诗词


拼音有误?我来纠错