古意-拼音版-李白

全文拼音

 古  意 

(táng) 李  白 bái

 君 jūn 为 wéi 女  萝 luó 草 cǎo

 妾 qiè 作 zuò 菟  丝  花 huā

 轻 qīng 条 tiáo 不  自  引 yǐn

 为 wèi 逐 zhú 春 chūn 风 fēng 斜 xié

 百 bǎi 丈 zhàng 托 tuō 远 yuǎn 松 sōng

 缠 chán 绵 mián 成 chéng 一  家 jiā

 谁 shuí 言 yán 会 huì 面 miàn 易 

 各  在 zài 青 qīng 山 shān 崖 

 女  萝 luó 发  馨 xīn 香 xiāng

 菟  丝  断 duàn 人 rén 肠 cháng

 枝 zhī 枝 zhī 相 xiāng 纠 jiū 结 jié

 叶  叶  竞 jìng 飘 piāo 扬 yáng

 生 shēng 子  不  知 zhī 根 gēn

 因 yīn 谁 shuí 共 gòng 芬 fēn 芳 fāng

 中 zhōng 巢 cháo 双 shuāng 翡 fěi 翠 cuì

 上 shàng 宿  紫  鸳 yuān 鸯 yāng

 若 ruò 识 shí 二 èr 草 cǎo 心 xīn

 海 hǎi 潮 cháo 亦  可  量 liáng

原文

古意

()李白

君为女萝草,妾作菟丝花。

轻条不自引,为逐春风斜。

百丈托远松,缠绵成一家。

谁言会面易,各在青山崖。

女萝发馨香,菟丝断人肠。

枝枝相纠结,叶叶竞飘扬。

生子不知根,因谁共芬芳。

中巢双翡翠,上宿紫鸳鸯。

若识二草心,海潮亦可量。

百度百科

注释

女萝:一种靠依附他物生长的地衣类植物。古人常以此比喻新婚夫妇。
菟丝:一种利用爬藤状构造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫妇。
引:避开,退却。
托:寄托,依靠。
竞:争逐,比赛。
上宿:指睡觉。

白话译文

新婚夫妇,夫君就像是女萝草,妻妾就如菟丝花。
女子有了心上人,就好像轻柔的枝条,只有在春风里才会摇曳生姿。
新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。
谁说见一面很容易,我们各自在青色山崖的两边。
君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。
妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。
我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子“共芬芳”、做“鸳鸯”吧?
夫君啊!假如为妾的有二心的话,那么海水也可以用斗来量了。

赏析

  这是一首怨妇诗。李太白乃浪漫主义豪放派诗人。很多作品均狂放不羁,如“飞流直下三千尺”、“黄河之水天上来”等等。细腻的描写风花雪月、儿女情长的作品不是太多。
  “君为女萝草,妾作冤丝花”。古人常以“菟丝”、“女萝”比喻新婚夫妇,优美贴切,因而传诵千古 。冤丝花为曼生植物,柔弱,茎细长略带黄色,常常缠绕在其他植物之上;女萝草为地衣类植物,有很多细枝。诗人以“菟丝花”比作妻妾,又以「女萝草」比喻夫君,意谓新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。即所谓“百丈托远松,缠绵成一家”。
  “女萝发馨香,菟丝断人肠。枝枝相纠结,叶叶竞飘扬”。大意可能是说,夫君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。
  “生子不知根,因谁共芬芳。中巢双翡翠,上宿紫鸳鸯”。我只想用一个字来理解——怨。过去,男主外、女主内。妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子“共芬芳”、做“鸳鸯”吧?
  “若识二草心,海潮亦可量”。妻妾向夫君表明态度:夫君啊!假如为妾的有二心的话,那么海水也可以用斗来量了。大约相当于今天的“海枯石烂不变心”吧!

作者

更多的了解作者?请参考李白的著名诗词


拼音有误?我来纠错