临江仙·冷红飘起桃花片-拼音版-冯延巳

全文拼音

 临 lín 江 jiāng 仙 xiān·  冷 lěng 红 hóng 飘 piāo 起  桃 táo 花 huā 片 piàn

( 五  代 dài) 冯 féng 延 yán 巳 

         冷 lěng 红 hóng 飘 piāo 起  桃 táo 花 huā 片 piàn  青 qīng 春 chūn 意  绪  阑 lán 珊 shān  画 huà 楼 lóu 帘 lián 幕  卷 juǎn 轻 qīng 寒 hán  酒 jiǔ 馀  人 rén 散 sàn 去   独  自  倚  阑 lán 干 gān

         夕  阳 yáng 千 qiān 里  连 lián 芳 fāng 草 cǎo  萋  萋  愁 chóu 煞 shā 王 wáng 孙 sūn  徘 pái 徊 huái 飞 fēi 尽 jìn 碧  天 tiān 云 yún  凤 fèng 笙 shēng 何  处 chù  明 míng 月 yuè 照 zhào 黄 huáng 昏 hūn

原文

临江仙·冷红飘起桃花片

(五代)冯延巳

冷红飘起桃花片,青春意绪阑珊。画楼帘幕卷轻寒,酒馀人散去,独自倚阑干。

夕阳千里连芳草,萋萋愁煞王孙。徘徊飞尽碧天云,凤笙何处,明月照黄昏。

百度百科

注释

冷(cēng)红:淡红,这里指代桃花。
阑(lān)珊(shān):残,将尽。
画楼:装饰华美的楼房。
萋(qī)萋:草木茂盛貌。
王孙:王的子孙,后泛指贵族子弟。
凤笙(shēng):即笙。本指四寸长、十二簧的笙,因其像凤之身,故称为“凤笙”。
阑干,最早指一种竹子木头或者其他东西编织的一种遮挡物。

白话译文

浅红色的桃花,落英缤纷,此情此景引发了主人公青春易逝的感伤。主人公站在装饰华美的楼房里,待酒宴结束,宾客都走了,独自凭栏以解愁忧。
夕阳下芳草绵延千里,就连贵族子弟也不免烦忧。转眼间已到黄昏时分,明月下,不知何处传来的幽幽笙咽,栏前伫立着的是无语人。

赏析

  起句“冷红飘起桃花片,青春意绪阑珊。”昭示人们已到了暮春三月,春天即将过去,象喻着南唐小朝廷的败落已初露端倪。
  “画楼帘幕卷轻寒”,象喻富丽堂皇的宫室已包孕着难以摆脱的令人寒心的隐患。酒余人散后,由喧闹归于寂静,更增添了主人公孤寂的心绪,独自凭栏以解愁忧。
  “夕阳千里连芳草,萋萋愁煞王孙。”紧承上片,叙写远眺所见。夕阳下芳草绵绵,牵动着主人公的愁绪。
  最后两句“凤笙何处,明月照黄昏”点明时间已由夕阳转到了黄昏,主人公在栏前凭望的时间就可想而知了。溶溶月光下,主人公独自一人凭栏忧伤。整个境界是那么的静谧、孤凄、又带着难以言说的忧愁和感伤。
  这首词的最大特点是写愁的不确定性和朦胧性。词中的忧愁,写来迷茫朦胧,含而不露。词中的忧愁“闲情”,常常很难确指是什么性质的忧愁,从而留给读者更大的自由创造联想的空间。《临江仙·冷红飘起桃花片》是言情之作,突破了词人一己抒怀的迹象,开始触及人生的苦闷,咏叹世事的坎坷,不期然地揭示出人生路上多困难,自己独自面对需要归属的人生哲理。

作者

更多的了解作者?请参考冯延巳的著名诗词


拼音有误?我来纠错