人月圆·宴北人张侍御家有感-拼音版-吴激

全文拼音

 人 rén 月 yuè 圆 yuán·  宴 yàn 北 běi 人 rén 张 zhāng 侍 shì 御  家 jiā 有 yǒu 感 gǎn

(sòng) 吴  激 

         南 nán 朝 cháo 千 qiān 古  伤 shāng 心 xīn 事 shì  犹 yóu 唱 chàng 后 hòu 庭 tíng 花 huā  旧 jiù 时 shí 王 wáng 谢 xiè  堂 táng 前 qián 燕 yàn 子   飞 fēi 向 xiàng 谁 shuí 家 jiā

         恍 huǎng 然 rán 一  梦 mèng  仙 xiān 肌  胜 shèng 雪 xuě  宫 gōng 髻  堆 duī 鸦   江 jiāng 州 zhōu 司  马   青 qīng 衫 shān 泪 lèi 湿 shī  同 tóng 是 shì 天 tiān 涯 

* 注音校对中...

原文

人月圆·宴北人张侍御家有感

()吴激

南朝千古伤心事,犹唱后庭花。旧时王谢、堂前燕子,飞向谁家。

恍然一梦,仙肌胜雪,宫髻堆鸦。江州司马,青衫泪湿,同是天涯。

百度百科

注释

人月圆:词牌名,亦为曲牌名。双调四十八字,前片五句两平韵,后片六句两平韵。
南朝(cháo):东晋以后,宋、齐、梁、陈四朝并都于建业(今江苏省南京市),史称其为“南朝”,词中代指已为金所灭亡的北宋。
后庭花:曲名,即南朝陈后主所作之艳曲《玉树后庭花》。
髻(jì):女性的一种发型,将头发挽在头顶。
堆鸦:即指其发型。

白话译文

历经千古的北宋已成为伤心的地方,还唱着那《后庭花》曲。昔日的辉煌与显赫早已不复存在.过去的燕子停留在王导、谢安等豪华宅第人家,而如今却已不知道飞到了和人家中。
于异国重见故国宫姬,世事如梦呀,肌肤胜过白雪,见其昔日豪贵,发式如旧。江州司马泪水湿透青衫衣襟,我们俩同是天涯沦落的可悲人啊!

赏析

  吴激的这首词,通篇借用唐人诗句借景抒情,笔姿盘旋空灵、唱叹有情。当然也必须有一两句实写,才不致使人感到扑朔迷离。因此,过片几句推出前面对暗示的”商女“形象:“仙肌胜雪,宫髻堆鸦。”这两句描写不只是单纯写这位歌姬之美貌,而是从她的容颜梳妆,勾起了词人对北宋故国旧事的回忆和怀念。所以词人抚今追昔,而有“恍然一梦”之感。
  昔日皇家女子,今朝却是市井歌妓,这个反差太强烈了,不禁又触发了词人故国之身悲,身世之同感。吴激想自己如今羁身北国,“十年风雪老穷边”(刘迎《题吴激诗集后》),自己和这位歌女不也“同是天涯沦落人”么?这自然使他想起当年白居易于浔阳江头夜遇琵琶女的情景,想起白居易的悲叹:“同是天涯论落人,相逢何必曾相识。......座中泣下谁最多?江州司马青衫湿!”吴激在《人月圆》的结尾三句融合白居易的诗意境,借意抒怀,把自己和这位歌姬,比作白居易之于琵琶女了。
  北宋中叶以后,填词渐趋工巧,隐括前人诗句填词蔚为风气。贺铸、周邦彦、陆游、吴文英等人都擅长此道。而其中吴激这首词将古人诗句融为一体,浑然天成,如自其口出,能以人巧与天工相吻合,不愧是一首成功的“隐括体”。


拼音有误?我来纠错