世无良猫-拼音版-乐钧

全文拼音

 世 shì 无  良 liáng 猫 māo

(qīng) 乐 yuè 钧 jūn

         某 mǒu 恶  鼠 shǔ  破  家 jiā 求 qiú 良 liáng 猫 māo  厌 yàn 以  腥 xīng 膏 gāo  眠 mián 以  毡 zhān 罽   猫 māo 既  饱 bǎo 且 qiě 安 ān  率 shuài 不  食 shí 鼠 shǔ  甚 shèn 者 zhě 与  鼠 shǔ 游 yóu 戏   鼠 shǔ 以  故  益  暴 bào  某 mǒu 恐 kǒng  遂 suì 不  复  蓄  猫 māo  以  为 wéi 天 tiān 下 xià 无  良 liáng 猫 māo 也   是 shì 无  猫 māo 邪   是 shì 不  会 huì 蓄  猫 māo 也 

原文

世无良猫

()乐钧

某恶鼠,破家求良猫。厌以腥膏,眠以毡罽。猫既饱且安,率不食鼠,甚者与鼠游戏,鼠以故益暴。某恐,遂不复蓄猫,以为天下无良猫也。是无猫邪,是不会蓄猫也。

百度百科

注释

某:某个人;有一个人。
恶:讨厌;厌恶。
破家:拿出所有的家财。破:倾尽
厌:满足。
以:用。
腥膏:鱼和肥肉。腥:代指鲜鱼。膏:肥肉。
罽:(jì)(罽蒘)古书上说的一种植物,似芹,可食,子大如麦粒。俗称“鬼麦”。毡罽:毡子和毯子。
且:并且。
率:大都。
故:缘故。
益:更加。
暴:凶暴。横行不法。
遂:于是;就。
逐:驱逐,赶走。
蓄:养。
以为:认为。

白话译文

  有个人憎恨老鼠,倾尽所有的家财讨得一只好猫。用鱼肉喂养,用棉垫、毯子给猫睡。猫已经吃得饱饱的并且过得安安稳稳,大都不捕鼠了,有时猫甚至与老鼠一块嬉戏,老鼠因此更加凶暴。这人十分生气,把它赶走,于是再也不在家里养猫了,认为这个世界上没有好猫。


拼音有误?我来纠错