( 先 秦 ) 佚 名
昌 国 君 乐 毅 , 为 燕 昭 王 合 五 国 之 兵 而 攻 齐 , 下 七 十 馀 城 , 尽 郡 县 之 以 属 燕 。 三 城 未 下 , 而 燕 昭 王 死 。 惠 王 即 位 , 用 齐 人 反 间 , 疑 乐 毅 , 而 使 骑 劫 代 之 将 。 乐 毅 奔 赵 , 赵 封 以 为 望 诸 君 。 齐 田 单 诈 骑 劫 , 卒 败 燕 军 , 复 收 七 十 余 城 以 复 齐 。
燕 王 悔 , 惧 赵 用 乐 毅 乘 燕 之 弊 以 伐 燕 。 燕 王 乃 使 人 让 乐 毅 , 且 谢 之 曰 :“ 先 王 举 国 而 委 将 军 , 将 军 为 燕 破 齐 , 报 先 王 之 仇 , 天 下 莫 不 振 动 。 寡 人 岂 敢 一 日 而 忘 将 军 之 功 哉 ! 会 先 王 弃 群 臣 , 寡 人 新 即 位 , 左 右 误 寡 人 。 寡 人 之 使 骑 劫 代 将 军 , 为 将 军 久 暴 露 于 外 , 故 召 将 军 , 且 休 计 事 。 将 军 过 听 , 以 与 寡 人 有 隙 , 遂 捐 燕 而 归 赵 。 将 军 自 为 计 则 可 矣 , 而 亦 何 以 报 先 王 之 所 以 遇 将 军 之 意 乎 ?”
望 诸 君 乃 使 人 献 书 报 燕 王 曰 :“ 臣 不 佞 , 不 能 奉 承 先 王 之 教 , 以 顺 左 右 之 心 , 恐 抵 斧 质 之 罪 , 以 伤 先 王 之 明 , 而 又 害 于 足 下 之 义 , 故 遁 逃 奔 赵 。 自 负 以 不 肖 之 罪 , 故 不 敢 为 辞 说 。 今 王 使 使 者 数 之 罪 , 臣 恐 侍 御 者 之 不 察 先 王 之 所 以 畜 幸 臣 之 理 , 而 又 不 白 于 臣 之 所 以 事 先 王 之 心 , 故 敢 以 书 对 。”
“ 臣 闻 贤 圣 之 君 不 以 禄 私 其 亲 , 功 多 者 授 之 ; 不 以 官 随 其 爱 , 能 当 者 处 之 。 故 察 能 而 授 官 者 , 成 功 之 君 也 ; 论 行 而 结 交 者 , 立 名 之 士 也 。 臣 以 所 学 者 观 之 , 先 王 之 举 错 , 有 高 世 之 心 , 故 假 节 于 魏 王 , 而 以 身 得 察 于 燕 。 先 王 过 举 , 擢 之 乎 宾 客 之 中 , 而 立 之 乎 群 臣 之 上 , 不 谋 于 父 兄 , 而 使 臣 为 亚 卿 。 臣 自 以 为 奉 令 承 教 , 可 以 幸 无 罪 矣 , 故 受 命 而 不 辞 。
“ 先 王 命 之 曰 : ‘ 我 有 积 怨 深 怒 于 齐 , 不 量 轻 弱 , 而 欲 以 齐 为 事 。 ’ 臣 对 曰 : ‘ 夫 齐 , 霸 国 之 余 教 而 骤 胜 之 遗 事 也 , 闲 于 甲 兵 , 习 于 战 攻 。 王 若 欲 伐 之 , 则 必 举 天 下 而 图 之 。 举 天 下 而 图 之 , 莫 径 于 结 赵 矣 。 且 又 淮 北 、 宋 地 , 楚 、 魏 之 所 同 愿 也 。 赵 若 许 约 , 楚 、 赵 、 宋 尽 力 , 四 国 攻 之 , 齐 可 大 破 也 。 ’ 先 王 曰 : ‘ 善 。 ’ 臣 乃 口 受 令 , 具 符 节 , 南 使 臣 于 赵 。 顾 反 命 , 起 兵 随 而 攻 齐 , 以 天 之 道 , 先 王 之 灵 , 河 北 之 地 , 随 先 王 举 而 有 之 于 济 上 。 济 上 之 军 奉 令 击 齐 , 大 胜 之 。 轻 卒 锐 兵 , 长 驱 至 国 。 齐 王 逃 遁 走 莒 , 仅 以 身 免 。 珠 玉 财 宝 , 车 甲 珍 器 , 尽 收 入 燕 。 大 吕 陈 于 元 英 , 故 鼎 反 乎 历 室 , 齐 器 设 于 宁 台 。 蓟 丘 之 植 , 植 于 汶 篁 。 自 五 伯 以 来 , 功 未 有 及 先 王 者 也 。 先 王 以 为 顺 于 其 志 , 以 臣 为 不 顿 命 , 故 裂 地 而 封 之 , 使 之 得 比 乎 小 国 诸 侯 。 臣 不 佞 , 自 以 为 奉 令 承 教 , 可 以 幸 无 罪 矣 , 故 受 命 而 弗 辞 。”
“ 臣 闻 贤 明 之 君 , 功 立 而 不 废 , 故 著 于 《 春 秋 》 , 蚤 知 之 士 , 名 成 而 不 毁 , 故 称 于 后 世 。 若 先 王 之 报 怨 雪 耻 , 夷 万 乘 之 强 国 , 收 八 百 岁 之 蓄 积 , 及 至 弃 群 臣 之 日 , 遗 令 诏 后 嗣 之 馀 义 , 执 政 任 事 之 臣 , 所 以 能 循 法 令 , 顺 庶 孽 者 , 施 及 萌 隶 , 皆 可 以 教 于 后 世 。”
“ 臣 闻 善 作 者 不 必 善 成 , 善 始 者 不 必 善 终 。 昔 者 伍 子 胥 说 听 乎 阖 闾 , 故 吴 王 远 迹 至 于 郢 ; 夫 差 弗 是 也 , 赐 之 鸱 夷 而 浮 之 江 。 故 吴 王 夫 差 不 悟 先 论 之 可 以 立 功 , 故 沉 子 胥 而 弗 悔 ; 子 胥 不 蚤 见 主 之 不 同 量 , 故 入 江 而 不 改 。”
“ 夫 免 身 功 , 以 明 先 王 之 迹 者 , 臣 之 上 计 也 。 离 毁 辱 之 非 , 堕 先 王 之 名 者 , 臣 之 所 大 恐 也 。 临 不 测 之 罪 , 以 幸 为 利 者 , 义 之 所 不 敢 出 也 。”
“ 臣 闻 古 之 君 子 , 交 绝 不 出 恶 声 ; 忠 臣 之 去 也 , 不 洁 其 名 。 臣 虽 不 佞 , 数 奉 教 于 君 子 矣 。 恐 侍 御 者 之 亲 左 右 之 说 , 而 不 察 疏 远 之 行 也 。 故 敢 以 书 报 , 唯 君 之 留 意 焉 。
* 注音校对中...
(先秦)佚名
昌国君乐毅,为燕昭王合五国之兵而攻齐,下七十馀城,尽郡县之以属燕。三城未下,而燕昭王死。惠王即位,用齐人反间,疑乐毅,而使骑劫代之将。乐毅奔赵,赵封以为望诸君。齐田单诈骑劫,卒败燕军,复收七十余城以复齐。
燕王悔,惧赵用乐毅乘燕之弊以伐燕。燕王乃使人让乐毅,且谢之曰:“先王举国而委将军,将军为燕破齐,报先王之仇,天下莫不振动。寡人岂敢一日而忘将军之功哉!会先王弃群臣,寡人新即位,左右误寡人。寡人之使骑劫代将军,为将军久暴露于外,故召将军,且休计事。将军过听,以与寡人有隙,遂捐燕而归赵。将军自为计则可矣,而亦何以报先王之所以遇将军之意乎?”
望诸君乃使人献书报燕王曰:“臣不佞,不能奉承先王之教,以顺左右之心,恐抵斧质之罪,以伤先王之明,而又害于足下之义,故遁逃奔赵。自负以不肖之罪,故不敢为辞说。今王使使者数之罪,臣恐侍御者之不察先王之所以畜幸臣之理,而又不白于臣之所以事先王之心,故敢以书对。”
“臣闻贤圣之君不以禄私其亲,功多者授之;不以官随其爱,能当者处之。故察能而授官者,成功之君也;论行而结交者,立名之士也。臣以所学者观之,先王之举错,有高世之心,故假节于魏王,而以身得察于燕。先王过举,擢之乎宾客之中,而立之乎群臣之上,不谋于父兄,而使臣为亚卿。臣自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而不辞。
“先王命之曰:‘我有积怨深怒于齐,不量轻弱,而欲以齐为事。’臣对曰:‘夫齐,霸国之余教而骤胜之遗事也,闲于甲兵,习于战攻。王若欲伐之,则必举天下而图之。举天下而图之,莫径于结赵矣。且又淮北、宋地,楚、魏之所同愿也。赵若许约,楚、赵、宋尽力,四国攻之,齐可大破也。’先王曰:‘善。’臣乃口受令,具符节,南使臣于赵。顾反命,起兵随而攻齐,以天之道,先王之灵,河北之地,随先王举而有之于济上。济上之军奉令击齐,大胜之。轻卒锐兵,长驱至国。齐王逃遁走莒,仅以身免。珠玉财宝,车甲珍器,尽收入燕。大吕陈于元英,故鼎反乎历室,齐器设于宁台。蓟丘之植,植于汶篁。自五伯以来,功未有及先王者也。先王以为顺于其志,以臣为不顿命,故裂地而封之,使之得比乎小国诸侯。臣不佞,自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而弗辞。”
“臣闻贤明之君,功立而不废,故著于《春秋》,蚤知之士,名成而不毁,故称于后世。若先王之报怨雪耻,夷万乘之强国,收八百岁之蓄积,及至弃群臣之日,遗令诏后嗣之馀义,执政任事之臣,所以能循法令,顺庶孽者,施及萌隶,皆可以教于后世。”
“臣闻善作者不必善成,善始者不必善终。昔者伍子胥说听乎阖闾,故吴王远迹至于郢;夫差弗是也,赐之鸱夷而浮之江。故吴王夫差不悟先论之可以立功,故沉子胥而弗悔;子胥不蚤见主之不同量,故入江而不改。”
“夫免身功,以明先王之迹者,臣之上计也。离毁辱之非,堕先王之名者,臣之所大恐也。临不测之罪,以幸为利者,义之所不敢出也。”
“臣闻古之君子,交绝不出恶声;忠臣之去也,不洁其名。臣虽不佞,数奉教于君子矣。恐侍御者之亲左右之说,而不察疏远之行也。故敢以书报,唯君之留意焉。
五国之兵:赵、楚、韩、燕、魏五国联军。三城:指齐国的聊城、莒、即墨三城,都在今山东省。用齐人反间:齐将田单放出谣言,说乐毅想反叛燕国,自己做齐王。燕惠王信以为真。骑劫:燕国将领。望诸君:赵国给乐毅的封号。田单:战国时齐国大将,屡立战功,封安平君,被齐襄王任为国相。诈骑劫:田单派人向燕军诈降,骑劫被蒙蔽;又用千余头牛,角上缚兵刃,尾上扎苇草灌油,夜间点燃牛尾,猛冲燕军营帐,并以数千勇士随后冲杀,大败燕军,杀死骑劫。让:责备。先王:燕惠王之父燕昭王。左右误寡人:指燕惠王左右亲近的人造谣。过听:误信流言。隙:隔阂。捐:抛弃。不佞:没有才智。谦词。奉承:秉承,领受。左右:书信中对对方的尊称,表不敢直接称对方,只称呼对方的左右执事者。抵:遭受。斧质:刀斧与砧板,杀人的刑具。足下:对对方的尊称。古时用于尊者,后代只用于同辈。不肖:不贤。自谦之词。为辞说:用言词辩解。侍御者:侍侯国君的人,实指惠王。畜幸:畜养宠信。假节:凭借符节。节,外交使臣所持之凭证。擢:提拔。之:我。乎:同“于”,从。亚卿:官名,地位仅次于上卿。霸国:齐桓公曾称霸诸侯,故称齐国为霸国。余教:留下的功绩。骤胜:多次战胜。遗事:往事。闲:同“娴”,娴熟,熟练。甲兵:铠甲兵器,借指军事。径:直接。淮北:淮河以北地区,是齐国属地。宋地:今江苏铜山、河南商丘、山东曲阜之间的地区,为齐所吞并。河北:黄河以北。济上:济水旁边。莒:今山东莒县。大吕:钟名。元英:燕国宫殿名。故鼎:指齐国掠夺的燕鼎,复归燕国。历室:燕国宫殿名。宁台:燕国宫殿名。蓟丘:燕国都城,今北京市西南。汶篁:齐国汶水边的竹田。不顿命:不辜负使命。春秋:指一般史书。古代编年史都叫春秋。蚤:通“早”。八百岁:从姜太公建国到这次战争约八百年。庶孽:妾生的儿子。施:延续普及。萌隶:指百姓。善作者:善于开创事业的人。善成:善于守业。乎:同“于”,被。远迹:在远处留下足迹,指长途伐楚。郢:楚国都城,今湖北江陵西北。鸱夷:皮革制的口袋。先论:预见。量:气量。离:通“罹”,遭受。堕:败坏。
昌国君乐毅,替燕昭王联合五国的军队,攻入齐国,连下七十多座城池,都划归燕国。还有三座城邑未攻下,燕昭王就去世了。燕惠王继位,中了齐人的反间计,怀疑乐毅,派骑劫代替他。乐毅逃到赵国,赵王封他为望诸君。齐国大将田单用计骗了骑劫,打败燕军,收复七十多座城邑,恢复了齐国的领土。 燕王后悔了,又怕赵国任用乐毅,乘燕国战败之机来攻燕,便派人去责备乐毅,又向乐毅表歉意,说:“先王把整个燕国托付将军,将军为燕攻破了齐国,为先王报了仇,天下人莫不震动。寡人怎敢一刻忘记将军的功勋啊!不幸先王抛弃群臣而去,寡人刚刚继位,左右蒙骗了寡人。不过,寡人派骑劫代替将军,只是因为将军长久在野外作战,所以调将军回国,休养休养,共商国是。将军却误信流言,和寡人有了隔阂,抛弃燕国而投奔赵国。为将军自己打算,固然可以;但是又怎样报答先王对将军的恩情呢?” 望诸君乐毅便派人进献书信,回答惠王说: “臣不才,不能奉承先王的遗命,顺从大王左右的心意,恐怕回来受到刀斧之刑,以致损害先王知人之明,又使您亏于君臣之义,只得投奔赵国,承担了不贤的罪名,也不愿表白。现在大王派人来数说臣的罪过,恐怕大王左右不能体会先王重用臣的理由,也不明白臣所以事奉先王的心意,才敢写信答复大王。 “臣听说,贤圣的君主,不把爵禄私赏给自己的亲人,只有立功多的才授予;不把官职随便授予自己宠幸的人,只有才能相当的才任命。所以,考察才能而授官,是成就功业的君主;根据德行而结交,是树立名声的贤士。臣以所学的知识来观察,觉得先王处理国事,高于世俗的理想,因此借用魏王的使节,得以到燕国亲身考察。先王对臣过看重,从宾客中选拔出来,安置在群臣之上,不与王室的长辈商量,便任命臣为亚卿。臣自以为能够奉行命令、秉承教导,可以侥幸免于罪过,也就毫不辞让,接受了任命。 先王命令臣,说:‘我跟齐国积累了深仇大恨,那怕国小力微,也想报齐国之仇。’臣回答说:‘齐国本来有霸主的传统,打过多次胜仗,熟悉军事,长于攻战。大王如果要伐齐,必须发动天下的兵力来对付它。要发动天下的兵力,最好是先同赵国结盟。还有淮北,本是宋国的土地,被齐国独吞了,楚魏两国都想得一份。赵如果赞同,约同楚魏尽力帮助,以四国的力量进攻,就可大破齐国了。’先王说:‘好!’臣便接受命令,准备符节,南下出使赵国。很快回国复命,发兵攻齐。顺应上天之道,倚仗先王的声威,黄河以北的齐国土地,都随着先王进兵济上而为燕国所有了,济水上的燕军,奉令出击,大获胜利。士卒轻装,武器锐利,长驱直入,攻占齐都。齐王逃奔至莒,幸免一死。所有的珠玉财宝,车甲珍器,归燕国所有。大吕钟陈列在元英殿上,燕国的宝鼎又运回历室殿,齐国的宝器都摆设在燕国的宁台。原来树立在蓟丘的燕国旗帜,插到齐国汶水两岸的竹田。自从五霸以来,没有谁的功勋能赶上先王。先王很惬意,认为臣没有贻误他的命令,所以裂土封,使臣得比于小国诸侯。臣不才,自信能够奉行命令,秉承教导,可以侥幸免于罪过,因此毫不推辞而接受了封爵。 臣听说,贤明的君主,建立了功业就不让它废弃,所以才能记载于史册;有预见的贤士,成名之后决不让它败坏,所以为后世称赞。像先王这样报仇雪恨,征服了万辆兵车的强国,没收它八百年的积蓄,直到逝世那天,还留下叮嘱嗣君的遗训,使执政任事的官员能遵循法令,安抚亲疏上下,推及百姓奴隶,这都是能够教育后世的啊。 “臣听说,善于创造不一定善于完成,善始不一定善终。从前,伍子胥说动了阖闾,因此吴王能够远征到楚国的郢都;夫差却不信伍子胥的预见能够立功,因此把伍子胥溺死江中而不悔;伍子胥不能预见新旧两主的气量不同,因此直到被投入江还不改变他的怨愤。所以,脱身免祸,保伐齐的大功,用以表明先王的业绩,这是臣的上策。遭受诋毁和侮辱的错误处置,毁害先王的美名,这是臣最大的恐惧。面临着不测之罪,却又助赵攻燕,妄图私利,我决不干这不义之事。 “臣听说,古代的君子,和朋友断绝交往,也决不说对方的坏话;忠臣含冤离开本国,也不为自己表白。臣虽然不才,也曾多次受过君子的教诲,只是恐怕大王轻信左右的谗言,因此冒昧回信说明,希望您多加考虑。”
燕王哙时,齐湣王因燕乱起兵攻燕,掳掠燕国宝器运回齐国。燕人共立太子平为燕昭王。昭王用乐毅为上将军,联合五国的军队攻破齐国。后来燕国中了齐国的反间计,乐毅被迫出逃,齐人大破燕军。燕惠王因而写信给乐毅,乐毅写这封信来回答。 乐毅针对燕惠王来信中说的“何以报先王之所以遇将军之意”,从两方面予以回答:第一,写他为了报先王知遇之恩,作了详尽规划,再率军队彻底报了积怨。第二,考虑到“善作者不必善成,善始者不必善终”,所以“负身全功,以明先王之迹,”免得“离毁辱之非,堕先王之名”,从而保留先王知人之明。这第二点,正是回答惠王责备他的“弃燕归赵”。最后再说明“君子交绝不出恶声,忠臣之去也不洁其名。”他在回答第二点时只用典而不点破,正是“不出恶声”;他不避“遁逃奔赵”,正是“不洁其名”。这封信,回答燕惠王的责问,措辞极为婉转得体;又恰到好处地显示出作者的善于谋划,善于用兵,以及善于全身保名。靠君臣知遇来建功立业,是古代不少有才能的人的愿望,所以这封信成为历代所传诵的名篇。
拼音有误?我来纠错