蝶恋花·百种相思千种恨-拼音版-欧阳修

全文拼音

 蝶 dié 恋 liàn 花 huā·  百 bǎi 种 zhǒng 相 xiāng 思  千 qiān 种 zhǒng 恨 hèn

(sòng) 欧 ōu 阳 yáng 修 xiū

         百 bǎi 种 zhǒng 相 xiāng 思  千 qiān 种 zhǒng 恨 hèn  早 zǎo 是 shì 伤 shāng 春 chūn  那  更 gèng 春 chūn 醪 láo 困 kùn  薄  幸 xìng 辜  人 rén 终 zhōng 不  愤 fèn  何  时 shí 枕 zhěn 畔 pàn 分 fēn 明 míng 问 wèn

         懊 ào 恼 nǎo 风 fēng 流 liú 心 xīn 一  寸 cùn  强 qiáng 醉 zuì 偷 tōu 眠 mián  也  即  依  前 qián 闷 mèn  此  意  为 wèi 君 jūn 君 jūn 不  信 xìn  泪 lèi 珠 zhū 滴  尽 jìn 愁 chóu 难 nán 尽 jìn

原文

蝶恋花·百种相思千种恨

()欧阳修

百种相思千种恨,早是伤春,那更春醪困。薄幸辜人终不愤,何时枕畔分明问。

懊恼风流心一寸,强醉偷眠,也即依前闷。此意为君君不信,泪珠滴尽愁难尽。

百度百科

注释

蝶恋花:词牌名。又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等,双调六十字,上下片各五句四仄韵。
伤春:因春天到来而引起忧伤、苦闷。
那:无奈,奈何。春醪(láo):春酒。冬酿春熟之酒,亦称春酿秋冬始熟之酒。
薄幸:薄情,负心。不愤:不服气,妒忌。
懊恼:悔恨。心一寸:指心。旧时认为心的大小在方寸之间,故名。
依前:照旧,仍旧。

白话译文

我有百种相思千种怨恨的情绪,早有那伤春情绪,无奈那春醪更使我苦闷。负心的人让我不满,什么时候才能在枕畔问个明白?
悔恨情爱使我身心俱疲,灌醉自己强行入睡,也还是像之前那样苦闷。这番心意是为你,你却不信。泪流尽了,心里的愁情却难尽。

赏析

  上片写伤春怨恨。首句抒情,百种相思与千种怨恨交织在一起。“早是伤春,那更春醪困。”早就有伤春之心,再加上被春酒所困而病酒恹恹。“薄幸辜人终不忿。何时枕畔分明问。”薄幸郎辜负了别人的行为,实在令人不满,要在枕边问明白。“枕畔”,“不忿”中盼着重逢相。
  下片诉愁。过片“懊恼风流心一寸”,后悔为了情爱而劳役自己的身心。“强醉偷眠,也即依前闷。”强行将自己灌醉酒,以求得好入睡,也仍然像以前那样烦闷。“此意为君君不信。泪珠滴尽愁难尽。”这两句是说:这种爱恨交织的相思,全是因为你造成的,可是你却不相信。泪珠滴尽了,而愁怨却难以消尽。
  这首词写一个多情女子对薄幸情郎的怨而不怒的复杂的情感。她不愤怒,但她懊恼、烦闷、愁苦、哭泣。尽管如此,她仍然抱有天真的希望:“何时枕畔分明问”。然而,“此意为君君不信”,她等待的恐怕还是失望。一首小词,感情容量却如此复杂。

作者

更多的了解作者?请参考欧阳修的著名诗词


拼音有误?我来纠错