虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作-拼音版-叶梦得

全文拼音

 虞  美 měi 人 rén·  雨  后 hòu 同 tóng 干 gān 誉  才 cái 卿 qīng 置 zhì 酒 jiǔ 来 lái 禽 qín 花 huā 下 xià 作 zuò

(sòng) 叶  梦 mèng 得 

         落 luò 花 huā 已  作 zuò 风 fēng 前 qián 舞   又 yòu 送 sòng 黄 huáng 昏 hūn 雨   晓 xiǎo 来 lái 庭 tíng 院 yuàn 半 bàn 残 cán 红 hóng  惟 wéi 有 yǒu 游 yóu 丝  千 qiān 丈 zhàng  罥 juàn 晴 qíng 空 kōng

         殷 yīn 勤 qín 花 huā 下 xià 同 tóng 携 xié 手 shǒu  更 gèng 尽 jìn 杯 bēi 中 zhōng 酒 jiǔ  美 měi 人 rén 不  用 yòng 敛 liǎn 蛾 é 眉 méi  我  亦  多 duō 情 qíng 无  奈 nài  酒 jiǔ 阑 lán 时 shí

原文

虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作

()叶梦得

落花已作风前舞。又送黄昏雨。晓来庭院半残红。惟有游丝千丈、罥晴空。

殷勤花下同携手。更尽杯中酒。美人不用敛蛾眉。我亦多情无奈、酒阑时。

注释

虞美人:原为唐教坊曲,后用为词牌名。此调初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
干誉、才卿:皆叶梦得友人,生平事迹不详。来禽:林檎别名,南方称花红,北方称沙果。
残红:凋残的花。
游丝:飘荡在空中的蜘蛛丝。
罥(juàn):缠绕。
殷勤:情意深厚。
蛾(é)眉:螺子黛,乃女子涂眉之颜料,其色青黑,或以代眉毛。眉细如蛾须,乃谓蛾眉。更有以眉代指美人者。
酒阑(lán):酒已喝干。阑,尽。

白话译文

落花已在风中旋舞飘飞,黄昏时偏又阴雨霏霏。清晨,庭院里一半铺着残红,只有蛛丝千丈,飘荡缠绕在高高的晴空。
我盛情邀请他们在花下同游,为爱赏这最后的春光频频劝酒。美人啊,请你不要因着伤感而双眉紧皱。当春归、酒阑、人散,多情的我正不知该如何消愁。

赏析

  这首小词以健笔写柔情,以豪放衬婉约,颇得东坡婉约词之妙。
  上片写景,景中宴情。昨夜一场风雨,落花无数。晓来天气放晴,庭院中半是残花。内容极为简单,写来却有层次,且有气势。从时间来看,重点清晨,也即“晓来”之际;昨夜景象是从回忆中反映出来的。意境颇类李清照《武陵春》“风住尘香花已尽”,但李词较凝炼,叶词较舒展。一般写落花,都很哀婉低沉,如欧阳修《蝶恋花》“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去”,秦观《千秋岁》“春去也,飞红万点愁如海”,均极凄婉之致。可是这里却用另一种手法,不说风雨无情,摧残落花,而以落花为主语,说它风前飞舞,把“黄昏雨”给送走了。创意甚新,格调亦雅。晓来残红满院,本易怅触愁情,然词人添上一句“唯有游丝千丈晴空”,情绪遂随物象扬起,高骞明朗,音调也就高亢起来。
  下片抒情,情真意切。前二句正面点题,写词人雨后同干誉、才卿两位友人来禽花下饮酒。“殷勤花下同携手”,写主人情意之厚,友朋感情之深,语言简练通俗而富于形象性,令人仿佛看到这位贤主人殷勤地拉着干誉、才卿入座。还“更尽杯中酒”,一方面见出主人殷勤劝饮,犹如王维《送元二使安西》中所说的“劝君更净杯酒”;一方面也显出词情的豪放,如欧阳修《朝中措》中所写的“挥毫万字,一饮千钟”。结尾二句写得最为婉转深刻,曲折有味。古代达官、名士饮酒,通常有侍女或歌妓侑觞。此云“美人不用敛蛾眉,我亦多情无奈酒阑时”,“美人”即指侍女或歌妓而言,意为美人愁眉不展,即引起我不欢。其中“酒阑时”乃此二句之规定情境。酒阑意味着人散,人散必将引起留恋、惜别的情怀,因而美人为此而敛起蛾眉,词人也因之受到感染,故而设身处地,巧语宽慰,几有同其悲欢慨。

作者

更多的了解作者?请参考叶梦得的著名诗词


拼音有误?我来纠错