美人赋-拼音版-司马相如

全文拼音

 美 měi 人 rén 赋 

( 两 liǎng 汉 hàn) 司  马  相 xiāng 如 

         司  马  相   如   美 měi 丽  闲 xián 都   游 yóu 于  梁 liáng 王   梁 liáng 王   悦 yuè 之 zhī  邹 zōu 阳 yáng 谮 zèn 之 zhī 于  王   曰 yuē  相   如  美 měi 则  美 měi 矣   然 rán 服  色  容 róng 冶   妖 yāo 丽   不  忠 zhōng  将   欲  媚 mèi 辞  取  悦 yuè  游 yóu 王 wáng 后 hòu 宫 gōng  王   不  察 chá 之 zhī 乎 

         王   问 wèn 相   如  曰 yuē  子  好 hào 色  乎   相   如  曰 yuē  臣 chén 不  好 hǎo 色   也   王   曰 yuē  子  不  好 hǎo 色   何   若   孔 kǒng 墨  乎   相   如  曰 yuē  古  之 zhī 避  色   孔 kǒng 墨  之 zhī 徒   闻 wén 齐   馈 kuì 女   而 ér 遐 xiá 逝 shì  望 wàng 朝   歌  而 ér 回 huí 车 chē  譬  犹 yóu 防 fáng 火 huǒ 水 shuǐ 中   避  溺  山 shān 隅   此  乃 nǎi 未 wèi 见   其   可   欲   何  以  明 míng 不  好 hǎo 色   乎   若   臣 chén 者 zhě  少   长   西  土   鳏 guān 处   独  居   室 shì 宇  辽 liáo 廓 kuò  莫   与   为   娱   臣 chén 之 zhī 东 dōng 邻 lín  有   一  女  子   云 yún 发   丰 fēng 艳 yàn  蛾 é 眉 méi 皓 hào 齿 chǐ  颜 yán 盛   色   茂 mào  景   曜 yào 光 guāng 起   恒 héng 翘 qiào 翘 qiào 而 ér 西  顾   欲  留 liú 臣 chén 而 ér 共   止 zhǐ  登 dēng 垣 yuán 而 ér 望 wàng 臣 chén  三 sān 年 nián 于  兹   矣   臣 chén 弃  而 ér 不  许 

         窃 qiè 慕  大 dài 王 wáng 之 zhī 高 gāo 义   命 mìng 驾 jià 东 dōng 来 lái  途  出 chū 郑 zhèng 卫 wèi  道 dào 由 yóu 桑 sāng 中   朝   发   溱   洧 wěi  暮  宿   上   宫 gōng  上   宫 gōng 闲 xián 馆 guǎn  寂  寞  云 yún 虚   门 mén 阁  昼 zhòu 掩 yǎn  暧 ài 若   神 shén 居   臣 chén 排   其   户  而 ér 造 zào 其   室 shì  芳 fāng 香 xiāng 芬 fēn 烈 liè  黼  帐 zhàng 高 gāo 张 zhāng  有   女   独  处 chǔ  婉 wǎn 然 rán 在 zài 床 chuáng  奇  葩  逸  丽   淑 shū 质 zhì 艳 yàn 光 guāng  睹  臣 chén 迁 qiān 延 yán  微 wēi 笑 xiào 而 ér 言 yán 曰 yuē  ‘   上 shàng 客  何   国 guó 之 zhī 公 gōng 子   所 suǒ 从 cóng 来 lái 无   乃 nǎi 远 yuǎn 乎   ’   遂   设 shè 旨 zhǐ 酒 jiǔ  进 jìn 鸣 míng 琴 qín  臣 chén 遂   抚  琴 qín  为   幽 yōu 兰 lán 白 bái 雪 xuě 之 zhī 曲   女   乃 nǎi 歌  曰 yuē  ‘   独  处 chǔ 室 shì 兮  廓 kuò 无   依   思   佳 jiā 人 rén 兮  情 qíng 伤 shāng 悲 bēi  有   美 měi 人 rén 兮  来 lái 何   迟 chí  日  既  暮  兮  华   色   衰   敢 gǎn 托 tuō 身 shēn 兮  长   自  思   ’   玉  钗 chāi 挂 guà 臣 chén 冠   罗 luó 袖 xiù 拂   臣 chén 衣   时 shí 日  西  夕   玄 xuán 阴 yīn 晦 huì 冥 míng  流 liú 风 fēng 惨 cǎn 冽 liè  素  雪 xuě 飘 piāo 零 líng  闲 xián 房 fáng 寂  谧   不  闻 wén 人 rén 声 shēng  于  是 shì 寝 qǐn 具  既  陈 chén  服   玩 wán 珍 zhēn 奇   金 jīn 鉔  薰 xūn 香 xiāng  黼  帐 zhàng 低  垂 chuí  裀 yīn 褥  重   陈 chén  角   枕 zhěn 横   施 shī  女   乃 nǎi 驰 chí 其   上   服   表 biǎo 其   亵 xiè 衣   皓 hào 体   呈 chéng 露   弱 ruò 骨   丰 fēng 肌   时 shí 来 lái 亲   臣 chén  柔 róu 滑 huá 如  脂 zhī  臣 chén 乃 nǎi 脉   定 dìng 于  内   心 xīn 正   于  怀 huái  信 xìn 誓 shì 旦 dàn 旦 dàn  秉 bǐng 志 zhì 不  回 huí  翻 fān 然 rán 高 gāo 举   与   彼  长 cháng 辞 

* 注音校对中...

原文

美人赋

(两汉)司马相如

司马相如,美丽闲都,游于梁王,梁王悦之。邹阳谮之于王曰:“相如美则美矣,然服色容冶,妖丽不忠,将欲媚辞取悦,游王后宫,王不察之乎?”

王问相如曰:“子好色乎?”相如曰:“臣不好色也。”王曰:“子不好色,何若孔墨乎?”相如曰:“古之避色,孔墨之徒,闻齐馈女而遐逝,望朝歌而回车,譬犹防火水中,避溺山隅,此乃未见其可欲,何以明不好色乎?若臣者,少长西土,鳏处独居,室宇辽廓,莫与为娱。臣之东邻,有一女子,云发丰艳,蛾眉皓齿,颜盛色茂,景曜光起。恒翘翘而西顾,欲留臣而共止。登垣而望臣,三年于兹矣,臣弃而不许。

“窃慕大王之高义,命驾东来,途出郑卫,道由桑中。朝发溱洧,暮宿上宫。上宫闲馆,寂寞云虚,门阁昼掩,暧若神居。臣排其户而造其室,芳香芬烈,黼帐高张。有女独处,婉然在床。奇葩逸丽,淑质艳光。睹臣迁延,微笑而言曰:‘上客何国之公子!所从来无乃远乎?’遂设旨酒,进鸣琴。臣遂抚琴,为幽兰白雪之曲。女乃歌曰:‘独处室兮廓无依,思佳人兮情伤悲!有美人兮来何迟,日既暮兮华色衰,敢托身兮长自思。’玉钗挂臣冠,罗袖拂臣衣。时日西夕,玄阴晦冥,流风惨冽,素雪飘零,闲房寂谧,不闻人声。于是寝具既陈,服玩珍奇,金鉔薰香,黼帐低垂,裀褥重陈,角枕横施。女乃驰其上服,表其亵衣。皓体呈露,弱骨丰肌。时来亲臣,柔滑如脂。臣乃脉定于内,心正于怀,信誓旦旦,秉志不回。翻然高举,与彼长辞。”

注释

闲都:文雅美好。
梁王:梁孝王刘武,汉文帝刘恒之子,景帝刘启同母弟。
邹阳,梁孝王客卿,齐人。
闻齐馈女而遐逝:《论语·微子》:“齐人归(馈)女乐,季桓子受之,三日不朝,孔子行。”《史记·孔子世家》谓孔子由大司寇摄行相事,齐国怕鲁国因此强大,送美女良马给鲁君,季桓子出面受礼,鲁君由此怠于政事,孔子离职去鲁至卫。
望朝歌而回车:朝歌,商朝都城。商纣王在朝歌淫乐导致身死国亡。《淮南子·说山训》:“墨子非乐,不入朝歌之邑。”今《墨子》无此内容。
辽廓:宽广的样子。
翘翘:仰首。
郑、卫:西周至春秋的两个诸侯国。
溱(zhēn)、洧(wěi):二水名。在郑国(今河南境内)。
上宫:《诗经·鄘(属卫)风·桑中》:“期我乎桑中,要我乎上宫。”取以代指淫乐之地。
云虚:云雾空中。言其寂静。
暧:幽暗不明。
黼(fǔ):帐幔。
迁延:拖延,迟疑。
廓:空。
玄阴:冬气。
谧:静。
金鉔(zā):金属香炉,以机环扣合,成球形,能旋转滚动而其体恒平。
亵(xiè)衣:内衣。
脉定:血脉稳定,平静不激动。
秉:持,守。

白话译文

司马相如美丽文雅,游说到梁国,梁王非常喜欢。邹阳向梁王诽谤我说:“相如美丽是美丽,然而衣服姿色艳冶,妩媚美丽不忠实,将要用甜言蜜语讨得大王喜欢,到大王后院去和后妃姬妾游玩,大王没有察觉吗?”
  梁王问相如说:“您贪恋女色么?”相如说:“我不贪恋女色。”梁王说:“您不贪恋女色,同孔子墨子相比如何?”相如说:“古代回避女人的人中,孔丘听说齐国赠送美女到鲁国就跑得远远的,墨翟望见商代曾淫乐的朝歌城就倒车回头,这好比防火躲到水里,避水淹跑到山上,是没有见到能引起欲望的,凭什么说不喜爱女人呢?哪像我,年轻时在西部地区生活,一个人独住,房屋宽大,没有人和我玩乐。我东边隔壁有个女子,美发如云,双眉如蛾,牙齿洁白,颜面丰盈,浓装艳抹,容光焕发。经常高高翘首向西顾盼,想留我一起住宿;爬上墙望我,到现在已经三年了,我弃而不回应。”
 “我仰慕大王的高尚胸襟,驱车东来,路过郑国、卫国和桑中等淫乐成风的地方。早上从郑国的溱洧河出发,晚上住在卫国的上宫。上宫空着房间,寂寞到空有云雾,白天也关着门窗,幽暗不明像神仙住所。我推开房门,造访室内,香气浓郁,帏幔高挂。有个美女独身居住,娇柔地躺在床上,奇花般安娴美丽;性情贤淑,容光艳丽。看到我就恋恋不舍,微笑着说:‘贵客是哪国公子,是从很远的地方来的吧?’于是摆出美酒,进献鸣琴。我就弹琴,弹出《幽兰白雪》的曲调,美女就唱歌:‘独住空房啊无人相依,思念佳人啊心情伤悲!有个美人啊来得太迟,时间流逝啊红颜衰老,大胆托身啊永远相思。’她身上的美玉首饰挂住我帽子,丝绸衣袖飘拂在我身上。时已向晚,冬气昏暗,寒风凛冽,白雪飘洒,空房寂静,听不到人声。当时,床上用品已经铺陈,服饰珍贵稀奇,金香炉燃起香烟;床帐已放下,被褥一层层铺着,精美的枕头横放床上。美女脱去外衣,露出内衣,雪白的身体裸露,显出苗条的骨骼,丰满的肌肉,时时贴身来亲我,感到柔滑如凝脂。我却心情平静,思想纯正,誓言真诚,守志不移。远走高飞,与她长别。
此赋载《古文苑》卷三,《艺文类聚》卷一八,《初学记》卷一九引。


拼音有误?我来纠错