东阳溪中赠答二首·其一-拼音版-谢灵运

全文拼音

 东 dōng 阳 yáng 溪  中 zhōng 赠 zèng 答  二 èr 首 shǒu·  其  一 

( 南 nán 北 běi 朝 cháo) 谢 xiè 灵 líng 运 yùn

 可  怜 lián 谁 shuí 家 jiā 妇 

 缘 yuán 流 liú 洒  素  足 

 明 míng 月 yuè 在 zài 云 yún 间 jiān

 迢 tiáo 迢 tiáo 不  可  得 

原文

东阳溪中赠答二首·其一

(南北朝)谢灵运

可怜谁家妇?缘流洒素足。

明月在云间,迢迢不可得。

注释

可怜:可爱
洒(xǐ):通洗。
迢迢(tiáo):高远。

白话译文

可爱哟,这是谁家的女子?顺着溪流濯洗她那白皙的小脚。
溪中美人就像那云中的明月,远隔千里可望而不可得。
东阳溪,即东阳江(今金华江),流经今浙江东阳、金华一带。

赏析

  这首诗是男的唱给女的听。
  “可怜谁家妇?缘流洒素足。”意思是:可爱哟,这是谁家的妇人?就着这河流洗她那白皙的脚。“素足”,这是极富刺激性的意象。古代妇女手足很少裸露,因此“素足”与“素手”、“皓腕”在古代诗文中常成为女性形体美的表征,成为引发男子性意识的触媒。南朝宋代一首民歌就这样写道:“揽裳踱,跣把丝织履,故交白足露”(《读曲歌》,大意为:撩起裙子在徘徊,赤脚手拿丝织鞋,有意教白足露出来)。后来李白也一再在诗中写道:“屐上足如霜,不着鸦头袜。”(《越女词》其一)“一双金齿屐,两足白如霜。”(《浣纱石上女》)还要提起的,谢灵运和李白描写的都是越女,而越女向被认为是少见的美、少见的白(杜甫《壮游》有“越女天下白”之句),同时越中的山水又是少见的秀异,越女在这样的江水中洗“素足”,该叫少年船工如何地神魂颠倒啊。
  “明月在云间,迢迢不可得。”由素足的白联想到“明月”的明,然后又以明月代指洗足妇,明月高高出没于云间,是那样引人注目、撩人思绪,但可望不可即啊。“迢迢不可得”表现出了男子对女子爱慕却不可得的焦急心情。

作者

更多的了解作者?请参考谢灵运的著名诗词


拼音有误?我来纠错