浣溪沙·香靥凝羞一笑开-拼音版-秦观

全文拼音

 浣 huàn 溪  沙 shā·  香 xiāng 靥  凝 níng 羞 xiū 一  笑 xiào 开 kāi

(sòng) 秦 qín 观 guān

         香 xiāng 靥  凝 níng 羞 xiū 一  笑 xiào 开 kāi  柳 liǔ 腰 yāo 如  醉 zuì 暖 nuǎn 相 xiāng 挨 āi  日  长 cháng 春 chūn 困 kùn 下 xià 楼 lóu 台 tái

         照 zhào 水 shuǐ 有 yǒu 情 qíng 聊 liáo 整 zhěng 鬓 bìn  倚  栏 lán 无  绪  更 gèng 兜 dōu 鞋 xié  眼 yǎn 边 biān 牵 qiān 系  懒 lǎn 归 guī 来 lái

原文

浣溪沙·香靥凝羞一笑开

()秦观

香靥凝羞一笑开,柳腰如醉暖相挨,日长春困下楼台。

照水有情聊整鬓,倚栏无绪更兜鞋,眼边牵系懒归来。

百度百科

注释

浣溪沙:原唐教坊曲舞曲名,后用为词牌名。“沙”又写作“纱”。又称“小庭花”“满院春”等。
柳腰:形容女子腰身娇柔细软。
兜鞋:鞋后跟脱落,以手拔起。
牵系:牵引。此指眉目传情。

白话译文

香脸含羞因莞尔一笑羞容随着消失,腰肢如柳条般摆动着相偎相挨地走着,春天白日太长倦意浓厚而走下楼台。
她以水面为镜子姑且整鬓梳妆。想起分别在即而倚着栏杆了无情绪,兜起脱落的绣鞋,眉目传情,懒得归来。

赏析

  这首词表现了一个女子同其情人约会的过程。从赴约之前的略带羞怯,到相会之时的风姿绰约、深情款款,再到离别时的依依不舍、脉脉含情,整个过程都显得动感十足。
  上片开头“香靥凝羞”四字言简意赅,将这位怀春少女特有的内心活动概括出来,“凝羞”形容其羞容之重,后面的“一笑开”表现出情感的变化,表明她放弃了矜持之心,转向大胆和开放。接着她走下楼台,“柳腰如醉”,借一“醉”字,既表现了女子腰部曲线的优美动人,又传达出男子的赞美之情。“日长春困”作为一个方便的借口,很好地掩饰了女子内心情感的丰富多彩,是其羞怯心理的一种体现。“暖相挨”的大胆动作,刻画浓情却不露香艳之痕,不失词品。
  下片具体表现“下楼台”“暖相挨”之后的一系列动作。相见时难别亦难,两情缱绻,当然难舍难分。耳鬓厮磨之后,她以水面为镜整鬓梳妆,显得风情万种;想到即刻就要分手,她又显得情绪低落,兜起脱落的修鞋。最后一句,将她不愿离去,不肯别离的心理,用“眼边牵系”的动作来表现,传神写照,尽在阿堵中,含情脉脉,情丝缭绕,有画龙点睛之妙。
  这首词刻画怀春女子的内心世界相当成功,从表现手法上分析,这主要得益于次日善于利用描述人物动作一表现心理的侧面勾勒的笔法。作者特别注意捕捉恋爱中的女孩那特有的娇羞而又含情的动作和神态。通过“香靥凝羞”“柳腰如醉”“照水”“整鬓”“倚栏”“兜鞋”“眼边牵系”这一系列动作和表情的刻画,那位沉醉于恋爱中的女孩的形象便跃然纸上。

作者

更多的了解作者?请参考秦观的著名诗词


拼音有误?我来纠错