寒食-拼音版-杜甫

全文拼音

 寒 hán 食 shí

(táng) 杜  甫 

 寒 hán 食 shí 江 jiāng 村 cūn 路 

 风 fēng 花 huā 高 gāo 下 xià 飞 fēi

 汀 tīng 烟 yān 轻 qīng 冉 rǎn 冉 rǎn

 竹 zhú 日  静 jìng 晖 huī 晖 huī

 田 tián 父  要 yāo 皆 jiē 去 

 邻 lín 家 jiā 闹 nào 不  违 wéi

 地  偏 piān 相 xiāng 识 shí 尽 jìn

 鸡  犬 quǎn 亦  忘 wàng 归 guī

原文

寒食

()杜甫

寒食江村路,风花高下飞。

汀烟轻冉冉,竹日静晖晖。

田父要皆去,邻家闹不违。

地偏相识尽,鸡犬亦忘归。

百度百科

相关诗集诗单

关于清明节的古诗

注释

⑴寒食:中国古代的一个节日。
⑵江村:水边村子。路:一作“树”,一作“落”。
⑶风花:风中落花。高下飞:上下纷飞。
⑷汀(tīng)烟:水边雾气。汀,水边平地。冉冉:渐渐飘升。
⑸晖晖:晴明的样子。
⑹田父(fǔ):老农。一作“田舍”。要(yāo):同“邀”,邀约。
⑺闹:一作“问”,馈赠。不违:不推辞。
⑻偏:僻远。相识尽:全都熟识。
⑼忘归:一作“忘机”。

白话译文

寒食节这天我走在江村路上,满眼的花絮随风高低飘舞。
汀洲上的轻烟冉冉而起,竹叶上的阳光明媚夺目。
对于老农邀请,我都欣然前往。对于邻家的馈赠,我也不推辞他们的好意。
江村地处僻远,寥寥几户人家都已熟识,连鸡和狗都忘了回到自家门口。

背景

  此诗作于唐肃宗上元二年(761),杜甫当时寓居成都浣花溪畔。诗人居蜀的四五年间,“秋风茅屋叹”的动荡时日毕竟是短暂的,更多的则是“春雨浣花居”的宁静生活。由于严武的接济,杜甫的生活稍趋安适,他时或写些歌咏自然、吟唱风物的小诗。在草堂,杜甫还与邻居们往来频繁。《旧唐书》记载:“甫于成都浣花里,种竹植树,结庐枕江,纵酒啸咏,与田夫野老相狎荡,无拘检。”此诗即写了诗人与一位田父的友情。

赏析

  这首诗的题目虽为“寒食”,却没有从正面表述寒食本身,而是描写江村寒食时节的景物和风情,从而表达了诗人与田父邻家的亲密无间的关系,以及诗人对农民们的真挚纯朴的感情。这是作品立意高的地方,写得情致妙肖,入化传神,具有一种朴素的自然美和人情美。
首联直擒诗题,扣住“寒食”的节令和“江村”的环境,并且抓住了最能凸现寒食节候的自然景物——纷飞的“风花”,以此展开描述。暮春三月,成都郊外江村的小路上,随处可见辞枝的繁花随风上下飘扬,又到了“春城无处不飞花”(韩翃《寒食》)的美好季节了。
颔联接写江村的自然景物。在一泓水面上笼罩着的轻烟冉冉升腾,从大片翠竹的缝隙中,泼洒下的阳光熠熠生辉。可见这是一个依山傍水、景色优美的去处。氛围是何等恬适,意境又是多么明丽,由此也可以想象这里的人们该是多么的憨厚淳朴。两句诗一动一静,动静相生,相映成趣。“冉冉”“晖晖”,两个叠词的选用,不仅加强了语言的音调美,还使画面显得格外生动,仿佛袅袅轻烟和缕缕光束都伸手可掬。
颈联转写江村的人情世态,表明诗人已与当地百姓打成一片。寒食这天,田家父老不论是谁,只要来邀请,诗人都欣然前往作客;左邻右舍不管赠送什么,诗人都欣然接受。“招要则赴,馈问不辞”,关系十分密切,完全无须客套,也不必拘于礼数。这不禁令人想起“肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽余杯”(《客至》)的佳句来。
尾联接写江村的人情世态。“地偏相识尽”,此句并非说因居处偏远,昔日相识尽失,而是有所本的。《汉书》:“高帝作新丰,一如丰沛道路人家,鸡犬放之,皆识其家。”注云:“江村止八九家,故尽相识。”正因为诗人所居的浣花溪畔人家不多,所以彼此全都认识。也正因为江村甚小,所以连鸡犬都能串东家,走西家,忘记回去。“鸡犬亦忘归”一句,是从侧面揭示邻里关系的融洽,不分彼此而亲如一家,从而补足了诗意,强化了题旨。由于在生活上接近农民,在情绪上热爱农村,深深理解农民的生活、农民的悲和喜,在诗人的笔下才能够反映出农民生活的真的现实,反映出农民质朴淳厚的真的性格。
此诗前两联写景,首联写得较为概括,颔联写得形象具体。这些景语中渗透着诗人对自然和生活的热爱。后两联由写景转入言情,颈联从正面写,尾联又从侧面予以补充和深化。这些情语中流露出诗人对于江村淳朴风情的赞美。整首诗前一半的自然美为后一半的人情美提供了背景,反过来,人情美又使得自然美更具有实在的意义。杜甫身居于人民中间,他的思想感情也全然得到浑化,从中也足以见出诗人崇高的人格和品德。

作者

更多的了解作者?请参考杜甫的著名诗词


拼音有误?我来纠错