东飞伯劳歌-拼音版-萧衍

全文拼音

 东 dōng 飞 fēi 伯  劳 láo 歌 

( 南 nán 北 běi 朝 cháo) 萧 xiāo 衍 yǎn

 东 dōng 飞 fēi 伯  劳 láo 西  飞 fēi 燕 yàn

 黄 huáng 姑  织 zhī 女  时 shí 相 xiāng 见 jiàn

 谁 shuí 家 jiā 女  儿 ér 对 duì 门 mén 居 

 开 kāi 颜 yán 发  艳 yàn 照 zhào 里  闾 

 南 nán 窗 chuāng 北 běi 牖 yǒu 挂 guà 明 míng 光 guāng

 罗 luó 帷 wéi 绮  箔  脂 zhī 粉 fěn 香 xiāng

 女  儿 ér 年 nián 几  十 shí 五  六 liù

 窈 yǎo 窕 tiǎo 无  双 shuāng 颜 yán 如  玉 

 三 sān 春 chūn 已  暮  花 huā 从 cóng 风 fēng

 空 kōng 留 liú 可  怜 lián 与  谁 shuí 同 tóng

原文

东飞伯劳歌

(南北朝)萧衍

东飞伯劳西飞燕,黄姑织女时相见。

谁家女儿对门居,开颜发艳照里闾。

南窗北牖挂明光,罗帷绮箔脂粉香。

女儿年几十五六,窈窕无双颜如玉。

三春已暮花从风,空留可怜与谁同。

百度百科

注释

伯劳:鸟的一种,属雀形目,伯劳科。除西藏无记录外,遍布全国。
黄姑:牵牛星。
发艳:艳光照人。
闾(lǘ):乡里。
牖(yǒu):窗户。
明光:阳光
绮箔:帷幔。
三春:农历正月称孟春,二月称仲春,三月称季春。

白话译文

伯劳东飞燕子西去,黄姑和织女时而相见。
门前是谁家的女儿蹲坐住门前,她的美丽倩影投照在里屋。
皎浩的月光透过窗牖,照耀在女子的帷帐上,屋内飘散着脂粉的芳香。
女子今年将要十五六岁,身材窈窕,容颜如玉,洁白美丽,无与伦比。
但三春已经过去,日暮时分花朵都已凋零,女儿虽然可爱,但尚没有夫家,这般美丽又有谁爱怜呢?

赏析

  这首诗前两句是比:“伯劳”,亦称博劳,又名鵙,是一种健壮的益鸟。“黄姑”是河鼓的转音,即牵牛星。以东来西去的鵙与燕,以隔河相对的牵牛与织女,比喻彼此常常相见却不得相亲相近的情景。
  接下来的四句,是作者以诗中男子的立场,即目即事所作的实景描写:"对门居住的是谁家的女儿呀?那张笑脸和乌亮的头发照亮了整个儿闾里。那女儿容光焕发,无论她是站在南窗内还是北牖下,都想象似在那挂一个明亮的小太阳,且连那罗帐和细绫制的绣帘都溢散着脂粉的芳香。那姑娘年仅十五六岁,窈窕无双,面如美玉,堪称绝代佳人。“
  诗的最后两句,是由此引起的兴叹:“哎,如此隔街相望下去,一旦那佳丽三春已暮,花从风落,岂不空留下一片可怜!那时她又将随何人而去?”
  此诗以“实理实心”描写了一位男子对一位少女的恋慕之情。肝胆剖露,不事浮饰。因而后来唱和者甚广:上起萧衍的儿子梁简文帝萧纲,下至唐代李暇,仅《乐府诗集》就以同名同题收列了十首之多。然而论起造诣,却无后来居上之感,大多不及萧衍这首朴实大方。


拼音有误?我来纠错