扁鹊见蔡桓公-拼音版-韩非

全文拼音

 扁 piān 鹊 què 见 jiàn 蔡 cài 桓 huán 公 gōng

( 先 xiān 秦 qín) 韩 hán 非 fēi

         扁 piān 鹊 què 见 jiàn 蔡 cài 桓 huán 公 gōng  立  有 yǒu 间 jiān  扁 piān 鹊 què 曰 yuē  君 jūn 有 yǒu 疾  在 zài 腠 còu 理   不  治 zhì 将 jiāng 恐 kǒng 深 shēn  桓 huán 侯 hóu 曰 yuē  寡 guǎ 人 rén 无  疾   扁 piān 鹊 què 出 chū  桓 huán 侯 hóu 曰 yuē  医  之 zhī 好 hǎo 治 zhì 不  病 bìng 以  为 wéi 功 gōng

         居  十 shí 日   扁 piān 鹊 què 复  见 jiàn  曰 yuē  君 jūn 之 zhī 病 bìng 在 zài 肌  肤   不  治 zhì 将 jiāng 益  深 shēn  桓 huán 侯 hóu 不  应 yīng  扁 piān 鹊 què 出 chū  桓 huán 侯 hóu 又 yòu 不  悦 yuè

         居  十 shí 日   扁 piān 鹊 què 复  见 jiàn  曰 yuē  君 jūn 之 zhī 病 bìng 在 zài 肠 cháng 胃 wèi  不  治 zhì 将 jiāng 益  深 shēn  桓 huán 侯 hóu 又 yòu 不  应 yìng  扁 piān 鹊 què 出 chū  桓 huán 侯 hóu 又 yòu 不  悦 yuè

         居  十 shí 日   扁 piān 鹊 què 望 wàng 桓 huán 侯 hóu 而 ér 还 huán 走 zǒu  桓 huán 侯 hóu 故  使 shǐ 人 rén 问 wèn 之 zhī  扁 piān 鹊 què 曰 yuē  疾  在 zài 腠 còu 理   汤 tāng 熨 yùn 之 zhī 所 suǒ 及  也   在 zài 肌  肤   针 zhēn 石 shí 之 zhī 所 suǒ 及  也   在 zài 肠 cháng 胃 wèi  火 huǒ 齐  之 zhī 所 suǒ 及  也   在 zài 骨  髓 suǐ  司  命 mìng 之 zhī 所 suǒ 属 shǔ  无  奈 nài 何  也   今 jīn 在 zài 骨  髓 suǐ  臣 chén 是 shì 以  无  请 qǐng 也 

         居  五  日   桓 huán 侯 hóu 体  痛 tòng  使 shǐ 人 rén 索 suǒ 扁 piān 鹊 què  已  逃 táo 秦 qín 矣   桓 huán 侯 hóu 遂 suì 死 

* 注音校对中...

原文

扁鹊见蔡桓公

(先秦)韩非

扁鹊见蔡桓公,立有间,扁鹊曰:“君有疾在腠理,不治将恐深。”桓侯曰:“寡人无疾。”扁鹊出,桓侯曰:“医之好治不病以为功!”

居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肌肤,不治将益深。”桓侯不应。扁鹊出,桓侯又不悦。

居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肠胃,不治将益深。”桓侯又不应。扁鹊出,桓侯又不悦。

居十日,扁鹊望桓侯而还走。桓侯故使人问之,扁鹊曰:“疾在腠理,汤熨之所及也;在肌肤,针石之所及也;在肠胃,火齐之所及也;在骨髓,司命之所属,无奈何也。今在骨髓,臣是以无请也。”

居五日,桓侯体痛,使人索扁鹊,已逃秦矣。桓侯遂死。

注释

扁鹊(què):战国时医学家。姓秦,名越人,鄚(mò)(今河北任丘)人,他是扁鹊学派的传人,医术高明,所以人们就沿用他师傅的名字来称呼他,以此表达对他的尊敬。扁鹊学派的最后传人是宋代的窦材,著有《扁鹊心书》,他曾说,历史上有三个扁鹊,“上古扁鹊者,扁鹊也;中古扁鹊者,秦越人也;当世扁鹊者,大宋窦材是也。”
蔡桓公:蔡国(今河南上蔡一带)国君,下文称“桓侯”。
立:站立。
有间(jiān):一会儿。
疾:古时‘疾’与‘病’的意思有区别。疾,小病、轻病;病,重病。
腠(còu)理:中医学名词,指人体肌肤之间的空隙和肌肉、皮肤纹理。
恐:恐怕,担心。
寡人:古代君主对自己的谦称。这个词的用法比“孤”复杂些。君王自称。春秋战国时,诸侯王称寡人。在文中译为“我”。
医之好治不病以为功:医生喜欢治疗没有发作的疾病来当作自己医术的功效。好(hào),喜欢。(另解:好(hào),习惯。医生习惯治疗没有发作的疾病来当作自己医术的功效。读法:医之好治不病以为功。医,医生。之,用于主谓之间,取消句子独立性,不译。好(hào),习惯。治,医治。不病,没有发作的疾病。(自古上工治未病。)以,以之,用以。为,作为。功,功绩,成绩。)
肌肤:肌肉。
将:要。
应:答应,理睬。
居:用于表时间的词语前,表示已经经过的时间。
居十日:待了十天。居:用在表示时间的词语前面,表示经过的时间;停留,经历。在文中译“过了”。
益:更,更加。
望桓侯而还(xuán)走:远远地看见桓侯,掉头就跑。还,回转,调转。走,小步快跑。
故:特意。(另解:于是。)
汤熨:汤熨(的力量)所能达到的。汤熨,中医治病的方法之一。汤,用热水或药水敷治。这个意义后写作“烫”。熨,用粗盐或艾草等东西外用热敷。
及:达到。
针石:古代针灸用的金属针和用砭石制成的石针,这里指用针刺治病。
火齐(jì):火剂汤,一种清火、治肠胃病的汤药。齐,调配,调剂。这个意义后写作“剂”。22.司命之所属:司命神所掌管的事。司命,传说中掌管生命的神。属,隶属,管辖。23.无奈何也:没有办法了。奈何,怎么办,怎么样。
臣是以无请也:我就不再请求给他治病了,意思是不再说话。无请,不再请求。是以:以是,因此。(另解:请,询问。)
使:指使,派人。
索:寻找。
遂(suì):于是,就。

白话译文

扁鹊进见蔡桓公,(在蔡桓公面前)站了一会儿,扁鹊说:“您在肌肤纹理间有些小病,不医治恐怕会加重。”蔡桓公说:“我没有病。”扁鹊离开后,蔡桓公说:“医生喜欢/习惯给没病的人治病来当作自己医术的功效。”过了十天,扁鹊再次进见蔡桓公,说:“您的病在肌肉里,不及时医治将会更加严重。”蔡桓公不理睬。扁鹊离开后,蔡桓公又不高兴。
  (又)过了十天,扁鹊再一次进见蔡桓公,说:“您的病在肠胃里了,不及时治疗将要更加严重。”蔡桓公又没有理睬。扁鹊离开后,蔡桓公又不高兴。
  (又)过了十天,扁鹊(远远地)看见桓侯,掉头就跑。蔡桓公于是/特意派人问他。扁鹊说:“小病在皮肤纹理(之间),汤熨(的力量)所能达到的;病在肌肉和皮肤里面,用针灸可以治好;病在肠胃里,用火剂汤可以治好;病在骨髓里,那是司命神管辖的事情了,(医生)是没有办法(医治)的。现在(病)在骨髓(里面),我因此不再请求(为他治病)了。”
  过了五天,蔡桓公身体疼痛,派人寻找扁鹊,(扁鹊)已经逃到秦国了。蔡桓公于是病死了。

背景

  战国时代是群雄并立。诸子百家为了宣扬自己的主张纷纷著书立说、聚众讲学。本文仅以199字的篇幅包容了这样丰富的内容,在运用比喻说理,叙述事件,塑造人物等方面都不失为先秦散文中的佳作,这也体现了时代对作家的要求是如此严格。

赏析

  这篇故事选自《韩非子·喻老》,题目是后人加的。内容带有劝喻型性。文章以时间为序,以蔡桓公(桓侯)的病情的发展为线索,通过扁鹊“四见”的局势,通过记叙蔡桓公因讳疾忌医最终致死的故事,阐明一个道理:不能盲目相信自己,不能讳疾忌医。同时给人们以启迪:对待自己的缺点、错误,也像对待疾病一样,决不能讳疾忌医,而应当虚心接受批评,防患于未然。告诫人们要正视自己的缺点和错误,虚心接受别人的意见。
  全文叙述生动,条理清晰。刻画的两个人物形象简洁、传神。
  以时间为序,写扁鹊与蔡桓公的四次见面,又传神地再现两人见面时不同的神态、语言和性格,突出扁鹊慧眼识病,尽职尽责,敢于直言,机智避祸,和桓公的骄横自负、讳疾忌医。结尾,扁鹊不得不逃亡,暗示了专制君主统治下的残暴。文中深刻揭示了及时医过,防微杜渐的道理,颇能引人深思。


拼音有误?我来纠错