逍遥堂会宿二首-拼音版-苏辙

全文拼音

 逍 xiāo 遥 yáo 堂 táng 会 huì 宿   二 èr 首 shǒu

(sòng) 苏  辙 zhé

         辙 zhé 幼 yòu 从   子  瞻 zhān 读  书 shū  未 wèi 尝 cháng 一  日  相   舍   既  仕 shì  将   宦 huàn 游 yóu 四  方 fāng  读   韦 wéi 苏  州 zhōu 诗 shī 至 zhì  安 ān 知   风 fēng 雨  夜   复  此  对 duì 床 chuáng 眠 mián  恻  然 rán 感 gǎn 之 zhī  乃 nǎi 相 xiāng 约 yuē 早 zǎo 退 tuì  为   闲 xián 居  之 zhī 乐   故  子  瞻 zhān 始 shǐ 为   凤 fèng 翔 xiáng 幕  府   留 liú 诗 shī 为   别   曰 yuē  夜  雨   何  时 shí 听 tīng 萧 xiāo 瑟  ⑴   其  后 hòu 子  瞻 zhān 通   守 shǒu 余  杭 háng ⑵   复  移  守 shǒu 胶 jiāo 西  ⑶   而 ér 辙 zhé 滞 zhì 留 liú 于  淮 huái 阳 yáng  济  南 nán ⑷   不  见 jiàn 者 zhě 七  年 nián  熙  宁   十 shí 年 nián 二 èr 月 yuè  始 shǐ 复  会 huì 于  澶 chán 濮  之 zhī 间   ⑸   相   从 cóng 来 lái 徐  留 liú 百 bǎi 余  日   时 shí 宿   于  逍 xiāo 遥 yáo 堂 táng  追   感 gǎn 前 qián 约   为   二 èr 小 xiǎo 诗 shī 记  之 zhī

         逍 xiāo 遥 yáo 堂 táng 后 hòu 千 qiān 寻 xún 木   长   送 sòng 中   宵 xiāo 风 fēng 雨  声 shēng  误  喜  对 duì 床 chuáng 寻 xún 旧 jiù 约 yuē  不  知   漂 piāo 泊  在 zài 彭   城 chéng

         秋 qiū 来 lái 东 dōng 阁  凉   如  水 shuǐ  客  去  山 shān 公 gōng 醉 zuì 似   泥   困 kùn 卧  北   窗 chuāng 呼  不  起   风 fēng 吹 chuī 松 sōng 竹 zhú 雨   凄  凄 

* 注音校对中...

原文

逍遥堂会宿二首

()苏辙

辙幼从子瞻读书,未尝一日相舍。既仕,将宦游四方,读韦苏州诗至“安知风雨夜,复此对床眠”,恻然感之,乃相约早退,为闲居之乐。故子瞻始为凤翔幕府,留诗为别曰:“夜雨何时听萧瑟⑴?”其后子瞻通守余杭⑵,复移守胶西⑶,而辙滞留于淮阳、济南⑷,不见者七年。熙宁十年二月,始复会于澶濮之间⑸,相从来徐留百余日。时宿于逍遥堂,追感前约,为二小诗记之。

逍遥堂后千寻木,长送中宵风雨声。误喜对床寻旧约,不知漂泊在彭城。

秋来东阁凉如水,客去山公醉似泥。困卧北窗呼不起,风吹松竹雨凄凄。

注释

“夜雨”句:此句见苏轼《辛丑十一月十九日既与子由别于郑州西门之外马上赋诗一篇寄之》。
余杭:此指杭州。
胶西:今山东胶县,宋代属密州(治所在今山东诸城),此指密州。
淮阳:即陈州,治所在今河南淮阳。济南:即齐州,治所在今山东济南。
澶:澶州,今河南濮阳。濮:濮州,今山东鄄城北。
千寻:原本作“千章”,据别本改。一寻为八尺,千寻形容树木高大。
中宵:夜晚。
对床:两人对床而卧。
彭城:即今江苏徐州。
东阁:一作“官阁”。
客去:一作“别后”。客,作者自指。山公醉似泥:化用山简事,《晋书·山简传》载,山简为襄阳太守时,“每出嬉游,多之(习家)池上,置酒辄醉,名之曰高阳池。时有儿童歌曰:‘山公出何许,往至高阳池。日夕倒载归,酩酊无所知。’”山公,指苏轼。
北窗:一作“纸窗”。
凄凄:寒冷貌。

白话译文

逍遥堂后千丈高的幽森古木,半夜里远方送来萧萧的风雨声。
误以为实现了对床共听夜雨的盟约而高兴,暂时忘怀了眼前不过是漂泊在彭城。
秋天官舍里夜凉似水,我离去后你将像山公烂醉如泥。
困卧在北窗喊也喊不醒,只听得窗外风吹松竹寒雨凄凄。

赏析

  第一首是触景伤情,前两句是写景,后两句是抒情。前两句所写之景虽是徐州逍遥堂之景,却与十七年前他们在京师怀远驿所见之景酷似。苏轼《感旧诗》叙说:“嘉祐中予与子由同举制策,寓居怀远驿,时年二十六,而子由二十三耳。一日秋风起,雨作,中夜翛然(急速貌),始有感慨离合之意。”苏辙所说的共读韦苏州(韦应物)诗,“相约早退”,即在此时。《感旧诗》中又说:“自尔宦游四方,不相见者十尝七八。每夏秋之交,风雨作,木落草衰,辄凄然有此感。”这次逍遥堂的风雨声引起苏辙兄弟的“追感前约”,只不过是其中的一次而已。秋风秋雨,一般给人以“凄然”之感,但这次给他们的却是“喜”,因为他们在“不见者七年”之后,总算“会宿逍遥堂”了。但这种“喜”又是“误喜”,是空欢喜,因为他们原来是“相约早退”,去过自由自在的闲居生活。而此时二人皆在做官,行动并不自由。虽对床夜语,仿佛“旧约”真的实现了;但不久就要“孤帆水驿”,再次离别:“贱仕迫程期,迁延防谴怒。”(《雨中陪子瞻同颜复长官送梁焘学士舟行汶上》)“不知”二字也用得妙,既是因“误喜”而暂忘“漂泊”,更是诗人对“误喜”的自嘲。暂时漂泊彭城,其实是没有什么可喜的。
  第二首是诗人想象自己离开徐州后苏轼的心情。首句“凉如水”既是写秋凉,也暗示了他离去后苏轼将很感孤独、清冷。次句化用“山公”山简事。山简官至尚书左仆射。他镇襄阳时,优游闲适,但是嗜好喝酒,一喝就喝到醉。(见《晋书·山简传》)苏轼常以山简自况,如“谁记山公醉夕阳”(《新葺小园》),苏辙这里也以山简比苏轼,说他离去后,兄长定很苦闷,只好以酒浇愁。第三句进一步补写苏轼的醉态,最后仍以凄风苦雨作结。全诗所写的秋凉如水,烂醉似泥,困卧不起,风雨凄凄,既造成了清冷的气氛,又突出了苏轼的苦闷,比第一首具有更浓厚的感伤色彩。
  张耒评苏轼苏辙两人的诗风:“长公(苏轼)波涛万顷海,少公(苏辙)峭拔千寻麓。”(《赠李德载》)苏轼诗如大海怒涛,汹涌澎湃;苏辙诗如高山茂林,幽深峭峻。这两首诗也颇能代表苏辙的诗风,质朴自然,不事雕琢,清幽冷峻,有一唱三叹之致。

作者

更多的了解作者?请参考苏辙的著名诗词


拼音有误?我来纠错