鹊桥仙·沉沉戍鼓-拼音版-王国维

全文拼音

 鹊 què 桥 qiáo 仙 xiān·  沉 chén 沉 chén 戍 shù 鼓 

( 近 jìn 现 xiàn 代 dài) 王 wáng 国 guó 维 wéi

         沉 chén 沉 chén 戍 shù 鼓   萧 xiāo 萧 xiāo 厩 jiù 马   起  视 shì 霜 shuāng 华 huá 满 mǎn 地   猛 měng 然 rán 记  得  别 bié 伊  时 shí  正 zhèng 今 jīn 夕   邮 yóu 亭 tíng 天 tiān 气 

         北 běi 征 zhēng 车 chē 辙 zhé  南 nán 征 zhēng 归 guī 梦 mèng  知 zhī 是 shì 调 tiáo 停 tíng 无  计   人 rén 间 jiān 事 shì 事 shì 不  堪 kān 凭 píng  但 dàn 除 chú 却 què  无  凭 píng 两 liǎng 字 

原文

鹊桥仙·沉沉戍鼓

(近现代)王国维

沉沉戍鼓,萧萧厩马,起视霜华满地。猛然记得别伊时,正今夕、邮亭天气。

北征车辙,南征归梦,知是调停无计。人间事事不堪凭,但除却、无凭两字。

百度百科

注释

①鹊桥仙:又名《鹊桥仙令》、《金风玉露相逢曲》、《广寒秋》等,双调五十六字,前后阕各两仄韵,一韵到底。前后阕首两句要求对仗。
②沉沉:形容声音悠远隐约。萧萧:形容马叫声。霜华:即霜,亦作“霜花”。
③伊:她。邮亭:驿馆。
④北征:北行。南征:南行。调停无计:没有办法安排处理。
⑤除却:除去。

白话译文

远处隐约传来戍鼓的声音,马厩里传来马嘶鸣的叫声。起来看到满地寒霜,一下就想起了出门时与妻子分别的场景,当时也正是这个时节分别的。
如今,我要北上,而我的思念却在南方。我明明知道这是无法改变的事实。人世间的事没有永恒的,但又怎么放得下这种追求永恒的执念呢。

赏析

  这首词的上片,写征人在驿馆中听到远处传来的戍鼓声和厩内马鸣,起来看到满地寒霜,突起思乡之念,想起了出门时和妻子分别时也正是这样一个寒冷的夜晚。“猛然记得别伊时,正今日邮亭天气”似从韦庄《女冠子》的“正是去年今日,别君时”化来,当然也是写爱情的。“戍鼓”和“厩马”联想到长途劳顿,“霜”的肃杀之气和“满地”的无所遁形有一种不安的感觉。
  如果说上片是以感发的意象取胜的话,那么下片就走向理性的思索。不过王国维能够做到在理性思索之中仍不失感发的力量。
  “北征车彻,南征归梦”是说,我的人在向北方走,我的心却在向南方走,因为我所思念的那个伊留在南方。相反的方向,“车辙”和“归梦”是现实与愿望的反差。所以这两句所表现的,是一种理智与感情、现实与愿望的矛盾,而这种矛盾是难以解决的。“调停无计”已经是无可奈何,“知是”更有一种清醒的疼痛。作者悲欢的加上一句“但除却无凭两字”,无凭就是人生的绝对真理,在这个世界上没有永恒的东西,只有“无凭”这个概念是永恒的。作者想以“人间事事不堪凭,但除却无凭二字”的语态来表达空空的境界。

作者

更多的了解作者?请参考王国维的著名诗词


拼音有误?我来纠错